Acts 15:31 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On la lut et tous se réjouirent de l’encouragement qu’ils y trouvaient.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On en fit la lecture et tous se réjouirent de l'encouragement qu'elle apportait.
French (Catholique Crampon 1923) On en fit lecture et on se réjouit de la consolation (qu’elle apportait).
French (J.N. Darby) 1885 Et l'ayant lue, ils se réjouirent de la consolation.
French (La Bible expliquée) On en fit la lecture et tous se réjouirent de l'encouragement qu'elle apportait.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Après l'avoir lue, les frères furent réjouis de l'encouragement qu'elle leur apportait.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lecture en fut faite, et l'on se réjouit de cet encouragement.
French (Zoque, Francisco León) Cuando tyu'ñaju'jcam carta, cajsøyaju porque carta'is chambase yac tzø'yaj contento.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand ils l'eurent lue, ils furent réjouis de la consolation qu'elle renfermait.
French Jerusalem 1998 Lecture en fut faite, et l'on se réjouit de l'encouragement qu'elle apportait.
French Machaira 2012 L’ayant lue, ils se réjouirent de cette exhortation.
French Martin 1744 Et quand [ceux d'Antioche] les eurent lues, ils furent réjouis par la consolation [qu'elles leur donnèrent].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Après l'avoir lue, les frères furent réjouis de l'encouragement qu'elle leur apportait.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On en fit la lecture et tous se réjouirent de l'encouragement qu'elle apportait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lecture en fut faite et l'on se réjouit de cet encouragement.
French OST (Ostervald) Et après qu'elle eut été lue, ils se réjouirent de la consolation qu'elle leur donna.
French OST - Osterwald L'ayant lue, ils se réjouirent de cette exhortation.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On en fait la lecture, et tous sont remplis de joie parce qu’elle les encourage.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, après l'avoir lue, ils furent réjouis de l'encouragement qu'elle renfermait.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On en fit la lecture et tous se réjouirent de l'encouragement qu'elle leur apportait.
French Vigouroux 1902 Bible Après l'avoir lue, ils se réjouirent de cette consolation.