Acts 15:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On la lut et tous se réjouirent de l’encouragement qu’ils y trouvaient. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On en fit la lecture et tous se réjouirent de l'encouragement qu'elle apportait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On en fit lecture et on se réjouit de la consolation (qu’elle apportait). |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'ayant lue, ils se réjouirent de la consolation. |
| French (La Bible expliquée) | On en fit la lecture et tous se réjouirent de l'encouragement qu'elle apportait. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après l'avoir lue, les frères furent réjouis de l'encouragement qu'elle leur apportait. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lecture en fut faite, et l'on se réjouit de cet encouragement. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando tyu'ñaju'jcam carta, cajsøyaju porque carta'is chambase yac tzø'yaj contento. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand ils l'eurent lue, ils furent réjouis de la consolation qu'elle renfermait. |
| French Jerusalem 1998 | Lecture en fut faite, et l'on se réjouit de l'encouragement qu'elle apportait. |
| French Machaira 2012 | L’ayant lue, ils se réjouirent de cette exhortation. |
| French Martin 1744 | Et quand [ceux d'Antioche] les eurent lues, ils furent réjouis par la consolation [qu'elles leur donnèrent]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après l'avoir lue, les frères furent réjouis de l'encouragement qu'elle leur apportait. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On en fit la lecture et tous se réjouirent de l'encouragement qu'elle apportait. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lecture en fut faite et l'on se réjouit de cet encouragement. |
| French OST (Ostervald) | Et après qu'elle eut été lue, ils se réjouirent de la consolation qu'elle leur donna. |
| French OST - Osterwald | L'ayant lue, ils se réjouirent de cette exhortation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On en fait la lecture, et tous sont remplis de joie parce qu’elle les encourage. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, après l'avoir lue, ils furent réjouis de l'encouragement qu'elle renfermait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On en fit la lecture et tous se réjouirent de l'encouragement qu'elle leur apportait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après l'avoir lue, ils se réjouirent de cette consolation. |