Acts 15:29 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) ne consommez pas de viandes provenant des sacrifices aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et gardez-vous de toute inconduite sexuelle. Si vous évitez tout cela, vous agirez bien. Recevez nos salutations les plus fraternelles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) ne pas manger de viandes provenant de sacrifices offerts aux idoles; ne pas manger de sang, ni de la chair d'animaux étranglés; vous garder de l'immoralité. Vous agirez bien en évitant tout cela. Fraternellement à vous!»
French (Catholique Crampon 1923) vous abstenir des viandes offertes aux idoles, du sang, des viandes étouffées et de la fornication. En vous gardant de ces choses, vous ferez bien. Portez-vous bien.»
French (J.N. Darby) 1885 qu'on s'abstienne des choses sacrifiées aux idoles, et du sang, et de ce qui est étouffé, et de la fornication. Si vous vous gardez de ces choses, vous ferez bien. Portez-vous bien.
French (La Bible expliquée) ne pas manger de viandes provenant de sacrifices offerts aux idoles; ne pas manger de sang, ni de la chair d'animaux étranglés; vous garder de l'immoralité. Vous agirez bien en évitant tout cela. Fraternellement à vous! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) savoir, de vous abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de l'impudicité, choses contre lesquelles vous vous trouverez bien de vous tenir en garde. Adieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) que vous vous absteniez des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés et de l'inconduite sexuelle; vous ferez bien de vous garder de tout cela. Adieu.
French (Zoque, Francisco León) va'cø jana mi ngø'stam ni tiyø yac yostøjupø comi chøqui cøna'tzø'ocu'yomo, va'cø jana mi vi'ctam nø'pin, y va'cø jana mi vi'catyam mo'jca'tøjupø'is syis, y va'ca jana mi møtzi nø'it yomo. O'ca yøcsepø tiyø mi ṉgo'aṉjamdambati, vøjti mi mbyujtamba. Mi ṉgø'vejatya'møjtzi dyus”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) que vous vous absteniez de ce qui a été sacrifié aux idoles et du sang et des animaux étouffés et de la fornication; choses dont vous vous trouverez bien de vous garder. Portez-vous bien !
French Jerusalem 1998 vous abstenir des viandes immolées aux idoles, du sang, des chairs étouffées et des unions illégitimes. Vous ferez bien de vous en garder. Adieu."
French Machaira 2012 Savoir, que vous vous absteniez de ce qui a été sacrifié aux idoles, du sang des animaux étouffés, et de la fornication; desquelles choses vous ferez bien de vous garder. Adieu.
French Martin 1744 [Savoir], que vous vous absteniez des choses sacrifiées aux idoles, et du sang, et des bêtes étouffées, et de la fornication; desquelles choses si vous vous gardez, vous ferez bien. Bien vous soit!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) savoir, de vous abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de la débauche, choses contre lesquelles vous vous trouverez bien de vous tenir en garde.Adieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) ne pas manger de viandes provenant de sacrifices offerts aux idoles; ne pas consommer de sang, ni la chair d'animaux étranglés; vous garder de la débauche. Vous agirez bien en évitant tout cela. Portez-vous bien! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) (savoir), de vous abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés et de l'inconduite; vous ferez bien de vous en garder. Adieu.
French OST (Ostervald) Savoir, que vous vous absteniez de ce qui a été sacrifié aux idoles, du sang, des choses étouffées, et de la fornication; desquelles choses vous ferez bien de vous garder. Adieu.
French OST - Osterwald Savoir, que vous vous absteniez de ce qui a été sacrifié aux idoles, du sang des animaux étouffés, et de la fornication; desquelles choses vous ferez bien de vous garder. Adieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ne mangez pas la viande qu’on a offerte aux faux dieux, elle est impure. Ne mangez pas de viande qui contient encore du sang. Respectez les lois du mariage. Si vous obéissez à cela, vous agirez très bien. Nous vous saluons fraternellement. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 c'est que vous vous absteniez des viandes sacrifiées aux idoles, et de sang, et d'animaux étouffés, et d'impudicité, toutes choses contre lesquelles vous vous trouverez bien de vous tenir en garde. Portez-vous bien!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) vous abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés et de l'immoralité sexuelle. Vous agirez bien en évitant tout cela. Adieu.»
French Vigouroux 1902 Bible que vous vous absteniez des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de la fornication ; en vous gardant de ces choses, vous ferez bien. Adieu.