Acts 15:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors, le reste des hommes se tournera vers le Seigneur, des gens de tous les autres peuples ╵ appelés de mon nom ╵ comme ma possession. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors tous les autres humains chercheront le Seigneur, oui, toutes les nations que j'ai appelées à être miennes. Voilà ce que déclare le Seigneur, |
| French (Catholique Crampon 1923) | afin que le reste des hommes recherchent le Seigneur, ainsi que toutes les nations sur lesquelles mon nom a été invoqué, dit le Seigneur, |
| French (J.N. Darby) 1885 | en sorte que le résidu des hommes recherche le *Seigneur, et toutes les nations sur lesquelles mon nom est réclamé, |
| French (La Bible expliquée) | Alors tous les autres humains chercheront le Seigneur, oui, toutes les nations que j'ai appelées à être miennes. Voilà ce que déclare le Seigneur, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Afin que le reste des hommes cherche le Seigneur, Ainsi que toutes les nations sur lesquelles mon nom est invoqué, Dit le Seigneur, qui fait ces choses, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | afin que le reste des humains recherchent le Seigneur, oui, toutes les nations sur lesquelles mon nom a été invoqué, dit le Seigneur, qui fait ces choses |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetse ma'ṉbø ndzøqui va'cø mye'chajque't ndø Comi mumu pø'nis, va'cø jana saṉ Israel pø'nisti mye'chajø. Y yøṉ eyate'mbø pøn øjchø ne'nda'mgue't. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | afin que le reste des hommes recherchent le Seigneur, savoir toutes les nations sur lesquelles mon nom est invoqué, dit le Seigneur, qui fait ces choses, |
| French Jerusalem 1998 | afin que le reste des hommes cherchent le Seigneur, ainsi que toutes les nations qui ont été consacrées à mon Nom, dit le Seigneur qui fait |
| French Machaira 2012 | Afin que le reste des hommes, et toutes les nations sur lesquelles mon nom est invoqué, cherchent le Seigneur; ainsi dit le Seigneur, qui a fait toutes ces choses. |
| French Martin 1744 | Afin que le reste des hommes recherche le Seigneur, et toutes les nations aussi sur lesquelles mon Nom est réclamé, dit le Seigneur, qui fait toutes ces choses. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Afin que le reste des hommes cherche le Seigneur,Ainsi que toutes les nations sur lesquelles mon nom est invoqué,Dit le Seigneur, qui fait ces choses, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors tous les autres humains chercheront le Seigneur, oui, tous les peuples que j'ai appelés pour qu'ils m'appartiennent. Voilà ce que déclare le Seigneur, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Afin que le reste des hommes cherche le Seigneur, Ainsi que toutes les nations sur lesquelles mon nom a été invoqué, |
| French OST (Ostervald) | Afin que le reste des hommes, et toutes les nations sur lesquelles mon nom est invoqué, cherchent le Seigneur; c'est ce que dit le Seigneur, qui a fait toutes ces choses. |
| French OST - Osterwald | Afin que le reste des hommes, et toutes les nations sur lesquelles mon nom est invoqué, cherchent le Seigneur; ainsi dit le Seigneur, qui a fait toutes ces choses. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, les autres habitants du monde chercheront le Seigneur, oui, tous les peuples que j’ai appelés pour être à moi. Voilà ce que le Seigneur dit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | afin que le reste des hommes recherche le Seigneur, ainsi que toute les nations auxquelles est donné Mon nom, dit le Seigneur, qui fait ces choses,» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | alors le reste des hommes cherchera le Seigneur, ainsi que toutes les nations appelées de mon nom, dit le Seigneur qui fait [tout] cela |
| French Vigouroux 1902 Bible | afin que le reste des hommes, et toutes les nations sur lesquelles mon nom a été invoqué, cherchent le Seigneur, dit le Seigneur qui fait ces choses. |