Acts 15:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand ils eurent fini de parler, Jacques prit la parole et dit : Maintenant, mes frères, écoutez-moi !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand ils eurent fini de parler, Jacques prit la parole et dit: «Frères, écoutez-moi!
French (Catholique Crampon 1923) Lorsqu’ils se furent tus, Jacques prit la parole et dit: «Frères, écoutez-moi.
French (J.N. Darby) 1885 Et après qu'ils se furent tus, Jacques répondit, disant: Hommes frères, écoutez-moi:
French (La Bible expliquée) Quand ils eurent fini de parler, Jacques prit la parole et dit: « Frères, écoutez-moi!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsqu'ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit: Hommes frères, écoutez-moi!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsqu'ils se turent, Jacques dit: Mes frères, écoutez-moi!
French (Zoque, Francisco León) Cuando cha'manjeju'cam jetse Bernabe'is y Pablo'is, entonces Jacobo'is 'yaṉdzoṉu, ñøjayaju: ―Tøvøyta'm, tø cøma'nøytyam ndøvø:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et après qu'ils se furent tus, Jacques prit la parole et dit: Hommes frères, écoutez-moi.
French Jerusalem 1998 Quand ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole et dit: "Frères, écoutez-moi.
French Machaira 2012 Et après qu’ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit: Hommes frères, écoutez-moi.
French Martin 1744 Et après qu'ils se furent tus, Jacques prit la parole, et dit: hommes frères, écoutez-moi!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsqu'ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit:Hommes frères, écoutez-moi!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand ils eurent fini de parler, Jacques prit la parole: « Compagnons de foi, écoutez-moi!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsqu'ils se turent, Jacques prit la parole et dit:
French OST (Ostervald) Et après qu'ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit: Mes frères, écoutez-moi:
French OST - Osterwald Et après qu'ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit: Hommes frères, écoutez-moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand ils ont fini, Jacques se met à dire: « Frères, écoutez-moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais, après qu'ils se furent tus, Jacques prit la parole, en disant: «Frères, écoutez-moi :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsqu'ils eurent fini de parler, Jacques prit la parole et dit: «Mes frères, écoutez-moi!
French Vigouroux 1902 Bible Après qu'ils se furent tus, Jacques prit la parole, et dit : Mes frères, écoutez-moi.