Acts 14:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Là aussi, ils annoncèrent l’Evangile. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils se mirent à y annoncer la Bonne Nouvelle. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et ils y annonçaient la bonne nouvelle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils y évangélisaient. |
| French (La Bible expliquée) | Ils se mirent à y annoncer la Bonne Nouvelle. A Iconium, la parole du Seigneur est annoncée avec autorité et efficacité. L'accueil fait à l'annonce devient un nouveau motif de division pour l'auditoire. Ceux qui n'entrent pas dans le mouvement de cette parole s'engagent dans la violence. Paul et Barnabas y échappent par un départ qui relance l'annonce de la Bonne Nouvelle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et ils y annoncèrent la bonne nouvelle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Là, ils annonçaient la bonne nouvelle. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y jiṉ chamyajpana'ṉ vøjpø ote. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et là ils annonçaient la bonne nouvelle. |
| French Jerusalem 1998 | où ils se mirent à annoncer la Bonne Nouvelle. |
| French Machaira 2012 | Et ils y annoncèrent le message de la grâce. |
| French Martin 1744 | Et ils y annoncèrent l'Evangile. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et ils y annoncèrent la bonne nouvelle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Là, ils annoncèrent la bonne nouvelle. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils y annoncèrent l'Évangile. |
| French OST (Ostervald) | Et ils y annoncèrent l'évangile: |
| French OST - Osterwald | Et ils y annoncèrent l'Évangile. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Là aussi, ils annoncent la Bonne Nouvelle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ils y prêchaient la bonne nouvelle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Là aussi, ils annoncèrent la bonne nouvelle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or à Lystre se tenait assis un homme perclus des pieds, boiteux dès le sein de sa mère, et qui n'avait jamais marché. |