Acts 14:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les non-Juifs et les Juifs, avec leurs chefs, s’apprêtaient à maltraiter les apôtres et à les lapider,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Juifs et les non-Juifs, avec leurs chefs, se préparaient à maltraiter Paul et Barnabas et à les tuer à coups de pierres.
French (Catholique Crampon 1923) Mais comme il y eut un soulèvement des Gentils et des Juifs avec leurs chefs, pour les outrager et les lapider,
French (J.N. Darby) 1885 Et ceux des nations et les Juifs avec leurs chefs s'étant soulevés pour les outrager et pour les lapider,
French (La Bible expliquée) Les Juifs et les non-Juifs, avec leurs chefs, se préparaient à maltraiter Paul et Barnabas et à les tuer à coups de pierres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et comme les païens et les Juifs, de concert avec leurs chefs, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais comme non-Juifs et Juifs, avec leurs chefs, se préparaient à les maltraiter et à les lapider,
French (Zoque, Francisco León) Entonces Israel pø'nista'm, y lo que ji'ndyet Israel pø'nista'm, y je'tista'm cyovi'najø'is nømna'ṉ qui'psyaju va'cø cha'ajcuy chi'yajø, y va'cø pyu'ṉga'yaj tza'ji'ṉ apostoles.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et comme les païens et les Juifs, avec leurs magistrats, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider,
French Jerusalem 1998 Chez les païens et les Juifs, leurs chefs en tête, on se préparait à les maltraiter et à les lapider.
French Machaira 2012 Et comme il se fit une émeute des Gentils et des Juifs, avec leurs principaux chefs, pour outrager les apôtres et pour les lapider,
French Martin 1744 Et comme il se fut fait une émeute tant des Gentils que des Juifs, et de leurs Gouverneurs, pour insulter les Apôtres, et pour les lapider,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et comme les païens et les Juifs, de concert avec leurs chefs, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les habitants de la ville et les Juifs ainsi que leurs dirigeants se préparaient à maltraiter Paul et Barnabas et à les tuer à coups de pierres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et comme les païens et les Juifs, avec leurs chefs, se mettaient en mouvement pour les maltraiter et les lapider,
French OST (Ostervald) Et comme il se fit une émeute des Gentils et des Juifs, avec leurs principaux chefs, pour outrager les apôtres et pour les lapider,
French OST - Osterwald Et comme il se fit une émeute des Gentils et des Juifs, avec leurs principaux chefs, pour outrager les apôtres et pour les lapider,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Juifs et ceux qui ne sont pas juifs, avec leurs chefs, décident d’attaquer Paul et Barnabas et de les tuer en leur jetant des pierres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais, s'étant aperçus que les Gentils et les Juifs avec leurs chefs étaient prêts à les outrager et à les lapider,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors que les non-Juifs et les Juifs, avec leurs chefs, se préparaient à les maltraiter et à les lapider,
French Vigouroux 1902 Bible Mais comme il se fit un soulèvement des gentils et des Juifs, avec leurs chefs, pour les accabler d'outrages et les lapider,