Acts 14:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais les Juifs qui avaient refusé de croire suscitèrent chez les non-Juifs de l’hostilité et de la malveillance à l’égard des frères.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais ceux des Juifs qui refusaient de croire provoquèrent chez les non-Juifs de mauvais sentiments à l'égard des frères.
French (Catholique Crampon 1923) Mais les Juifs qui n’avaient pas cru excitèrent et indisposèrent les esprits des Gentils contre les frères.
French (J.N. Darby) 1885 Mais les Juifs qui ne croyaient pas émurent et irritèrent les esprits de ceux des nations contre les frères.
French (La Bible expliquée) Mais ceux des Juifs qui refusaient de croire provoquèrent chez les non-Juifs de mauvais sentiments à l'égard des frères.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais les Juifs réfractaires suscitèrent chez les non-Juifs de la malveillance à l'égard des frères.
French (Zoque, Francisco León) Pero Israel pø'nista'm ji'n vya'ṉjajmyajepø'is chamgui'sycayaju y jujcheseti'am yac tyujcayaj eyata'mbø'is qui'psocuy va'cø qui'sayaj vya'ṉjajmyajpapø'is Jesús.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais les Juifs qui étaient restés incrédules excitèrent et irritèrent les âmes des païens contre les frères.
French Jerusalem 1998 Mais les Juifs restés incrédules excitèrent les païens et les indisposèrent contre les frères.
French Machaira 2012 Mais les Juifs incrédules excitèrent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.
French Martin 1744 Mais ceux d'entre les Juifs qui furent rebelles, émurent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais ceux des Juifs qui refusaient de croire provoquèrent chez ceux qui n'étaient pas Juifs de mauvais sentiments à l'égard des frères et des sœurs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais les Juifs restés incrédules excitèrent les païens et les disposèrent au mal contre les frères.
French OST (Ostervald) Mais les Juifs incrédules excitèrent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.
French OST - Osterwald Mais les Juifs incrédules excitèrent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais certains Juifs refusent de croire. Ils entraînent avec eux ceux qui ne sont pas juifs et ils les poussent à penser du mal des frères.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais ceux des Juifs qui refusèrent de croire soulevèrent et aigrirent l'esprit des Gentils contre les frères.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais les Juifs restés incrédules excitèrent l'esprit des non-Juifs et provoquèrent leur hostilité contre les frères.
French Vigouroux 1902 Bible Mais les Juifs qui restèrent incrédules soulevèrent et excitèrent à la colère l'esprit des gentils contre les frères.