Acts 13:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Elymas le magicien (car c’est ainsi que l’on traduit son nom) s’opposait à eux ; il cherchait à détourner le proconsul de la foi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais le magicien Élymas – tel est son nom en grec – s'opposait à eux et cherchait à détourner de la foi le gouverneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais Elymas, le magicien, — car ainsi se traduit son nom —, leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais Élymas, le magicien (car c'est ainsi que son nom s'interprète), leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi. |
| French (La Bible expliquée) | Mais le magicien Élymas – tel est son nom en grec – s'opposait à eux et cherchait à détourner de la foi le gouverneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais Elymas, le magicien, -car c'est ce que signifie son nom, -leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais Elymas le mage (c'est ainsi que se traduit son nom) s'opposait à eux et cherchait à détourner le proconsul de la foi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero je brujo, ñøyipø'stique't Elimas, je'is nømna'n syun 'yangøma'cøy aṉgui'mbapø va'cø jyana va'njam ndø Comi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Elymas, le magicien (car c'est ainsi que son nom se traduit), leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi. |
| French Jerusalem 1998 | Mais Elymas le magicien - ainsi se traduit son nom - leur faisait opposition, cherchant à détourner le proconsul de la foi. |
| French Machaira 2012 | Mais Élymas, le magicien, car c’est ainsi que se traduit son nom, leur résistait, tâchant de détourner le proconsul de la foi. |
| French Martin 1744 | Mais Elymas, [c'est-à-dire], l'enchanteur, car c'est ce que signifie ce nom d'Elymas, leur résistait, tâchant de détourner de la foi le Proconsul. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais Elymas, le magicien – car c'est ce que signifie son nom – leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais le magicien Élymas – tel est son nom en grec – s'opposait à eux et cherchait à détourner de la foi le gouverneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais Élymas, le magicien – c'est ainsi que se traduit son nom – leur résistait et cherchait à détourner de la foi le proconsul. |
| French OST (Ostervald) | Mais Elymas, c'est-à-dire le magicien, car c'est ce que signifie ce nom, leur résistait, tâchant de détourner le proconsul de la foi. |
| French OST - Osterwald | Mais Élymas, le magicien, car c'est ainsi que se traduit son nom, leur résistait, tâchant de détourner le proconsul de la foi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Élymas (c’est le nom grec du magicien) est contre Barnabas et Saul, il ne veut pas que le gouverneur devienne croyant. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Élymas, (le magicien, car c'est ainsi que se traduit son nom) s'opposait à eux, en cherchant à détourner le proconsul de la foi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais Elymas le magicien – c'est en effet ce que signifie son nom – s'opposait à eux et cherchait à détourner le gouverneur de la foi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Elymas le magicien (car c'est ainsi que se traduit son nom) leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi. |