Acts 13:47 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car le Seigneur a bien défini notre mission lorsqu’il a dit : Je t’ai établi pour que tu sois ╵ la lumière des autres peuples, et pour que tu portes le salut ╵ jusqu’aux extrémités de la terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici en effet ce que nous a commandé le Seigneur: “Je t'ai établi comme lumière des nations, afin que tu apportes le salut jusqu'au bout du monde!” »
French (Catholique Crampon 1923) Car le Seigneur nous l’a ainsi ordonné: Je t’ai établi pour (être la) lumière des nations, afin que tu sois pour le salut jusqu’aux extrémités de la terre.»
French (J.N. Darby) 1885 car le Seigneur nous a commandé ainsi: "Je t'ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois en salut jusqu'au bout de la terre".
French (La Bible expliquée) Voici en effet ce que nous a commandé le Seigneur: “Je t'ai établi comme lumière des nations, afin que tu apportes le salut jusqu'au bout du monde!” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ainsi nous l'a ordonné le Seigneur: Je t'ai établi pour être la lumière des nations, Pour porter le salut jusqu'aux extrémités de la terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car le Seigneur nous a donné cet ordre: J'ai fait de toi la lumière des nations, pour porter le salut jusqu'aux extrémités de la terre.
French (Zoque, Francisco León) Porque øtzta'm ø aṉgui'mda'møjtzi ndø Comi'is, yøcse nøja'yøjtzi: Øjtzø mi ṉgojtam mijtzi para va'cø mi ndzajmatyam ote mumu pøn lo que ji'ndyet Israel pøn, va'cø ityaj como sø'ṉgø'omse; va'cø mi ndzajmay ote va'cø cyotzocyaj hasta más ya'i nasomda'mbø pønda'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car le Seigneur nous l'a ainsi commandé: Je t'ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois en salut jusqu'aux extrémités de la terre.
French Jerusalem 1998 Car ainsi nous l'a ordonné le Seigneur: Je t'ai établi lumière des nations, pour que tu portes le salut jusqu'aux extrémités de la terre."
French Machaira 2012 Car le Seigneur nous a ainsi commandé: Je t’ai établi comme la lumière des Gentils, pour être leur salut jusqu’aux extrémités de la terre.
French Martin 1744 Car le Seigneur nous l'a ainsi commandé, [disant]: je t'ai établi pour être la lumière des Gentils, afin que tu sois en salut jusques aux bouts de la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ainsi nous l'a ordonné le Seigneur:Je t'ai établi pour être la lumière des nations,Pour porter le salut jusqu'aux extrémités de la terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici en effet ce que nous a commandé le Seigneur: “Je t'ai établi comme lumière pour les peuples, afin que tu apportes le salut jusqu'au bout du monde!” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ainsi nous l'a prescrit le Seigneur: Je t'ai établi pour être la lumière des nations, Pour porter le salut jusqu'aux extrémités de la terre.
French OST (Ostervald) Car le Seigneur nous l'a ainsi commandé quand il a dit: Je t'ai établi pour être la lumière des Gentils, afin que tu sois leur salut jusqu'aux extrémités de la terre.
French OST - Osterwald Car le Seigneur nous a ainsi commandé: Je t'ai établi comme la lumière des Gentils, pour être leur salut jusqu'aux extrémités de la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur nous l’a commandé en disant: “J’ai fait de toi la lumière des autres peuples. Ainsi tu annonceras jusqu’au bout du monde que Dieu sauve!” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car, voici ce que nous a prescrit le Seigneur: «Je t'ai établi pour être la lumière des Gentils, afin que tu serves à répandre le salut jusques à l'extrémité de la terre.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, tel est l’ordre que le Seigneur nous a donné: Je t'ai établi pour être la lumière des nations, pour apporter le salut jusqu'aux extrémités de la terre. »
French Vigouroux 1902 Bible Car le Seigneur nous l'a ainsi ordonné : Je t'ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois le salut jusqu'aux extrémités de la terre.