Acts 13:43 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand l’assemblée se fut dispersée, beaucoup de Juifs et de non-Juifs convertis au judaïsme et qui adoraient Dieu suivirent Paul et Barnabas. Ceux-ci s’entretenaient avec eux et les encourageaient à rester attachés à la grâce de Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après la réunion, beaucoup de Juifs et de gens convertis à la religion juive suivirent Paul et Barnabas. Ceux-ci leur parlaient et les encourageaient à demeurer fidèles à la grâce de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A l’issue de l’assemblée, beaucoup de Juifs et de prosélytes adorateurs suivirent Paul et Barnabé, qui, s’entretenant avec eux, les exhortaient à persévérer dans la grâce de Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la synagogue s'étant dissoute, plusieurs des Juifs et des prosélytes qui servaient Dieu suivirent Paul et Barnabas, qui leur parlant, les exhortaient à persévérer dans la grâce de Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Après la réunion, beaucoup de Juifs et de gens convertis à la religion juive suivirent Paul et Barnabas. Ceux-ci leur parlaient et les encourageaient à demeurer fidèles à la grâce de Dieu. La parole qui a été annoncée dans la synagogue ne laisse pas les auditeurs indifférents. Controverses et divisions apparaissent entre ceux qui reçoivent le message et ceux qui le refusent. Le jour du sabbat suivant, la présence de Paul et de Barnabas à la synagogue attire toute la population de la ville. Cette modification de l'auditoire éveille la jalousie des autorités juives, qui veulent réserver la parole de Dieu au peuple choisi. Si cette parole est annoncée et accueillie dans toute la ville, puis dans la région non juive, il sera difficile de déterminer qui est le peuple élu. Cette réserve est abolie, dit Paul, pour la joie des nations (v. 47; És 49.6). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et, à l'issue de l'assemblée, beaucoup de Juifs et de prosélytes pieux suivirent Paul et Barnabas, qui s'entretinrent avec eux, et les exhortèrent à rester attachés à la grâce de Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | quand l'assemblée se fut dispersée, beaucoup de Juifs et de prosélytes adorateurs suivirent Paul et Barnabé; ceux-ci, dans leurs entretiens avec eux, les persuadaient de rester attachés à la grâce de Dieu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando putyaju'øc tu'myajpamø, maṉ pya'tyaj Pablo y Bernabé vøti Israel pø'nis, y vøtipø pyøjcøchoṉu'is Israel pø'nis vya'ṉjajmocuy, y cyøna'tzøyajpapø'is Dios. Pablo'is y Bernabé'is 'yo'nøyaju y ñømgo'nayaju va'cø vya'ṉjajmoyaj mø'chøqui Diosis cyotzoṉyajpase ñe' vyø'ajcupit, va'cø jyana jajmbø'yaj nunca. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand l'assemblée fut dissoute, beaucoup de Juifs et de prosélytes pieux suivirent Paul et Barnabas, qui, s'entretenant avec eux, les persuadaient de rester attachés à la grâce de Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Après que l'assemblée se fut séparée, nombre de Juifs et de prosélytes qui adoraient Dieu suivirent Paul et Barnabé, et ceux-ci, dans leurs entretiens, les engageaient à rester fidèles à la grâce de Dieu. |
| French Machaira 2012 | Et quand l’assemblée se fut dispersée, plusieurs Juifs et prosélytes pieux suivirent Paul et Barnabas, qui, s’entretenant avec eux, les exhortèrent à persévérer dans la grâce de Dieu. |
| French Martin 1744 | Et quand l'assemblée fut séparée, plusieurs des Juifs et des prosélytes qui servaient Dieu, suivirent Paul et Barnabas, qui en leur parlant les exhortaient à persévérer en la grâce de Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et, à l'issue de l'assemblée, beaucoup de Juifs et de prosélytes pieux suivirent Paul et Barnabas, qui s'entretinrent avec eux, et les exhortèrent à rester attachés à la grâce de Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Après la réunion, beaucoup de Juifs et de gens qui reconnaissaient l'autorité de Dieu suivirent Paul et Barnabas. Ceux-ci leur parlaient et les encourageaient à demeurer fidèles à la grâce de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | à l'issue de la réunion, beaucoup de Juifs et de prosélytes pieux suivirent Paul et Barnabas qui s'entretenaient avec eux et les persuadaient de rester attachés à la grâce de Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Et quand l'assemblée fut séparée, plusieurs Juifs et prosélytes, craignant Dieu, suivirent Paul et Barnabas, qui les exhortèrent à persévérer dans la grâce de Dieu. |
| French OST - Osterwald | Et quand l'assemblée se fut dispersée, plusieurs Juifs et prosélytes pieux suivirent Paul et Barnabas, qui, s'entretenant avec eux, les exhortèrent à persévérer dans la grâce de Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après la réunion, beaucoup de Juifs et d’autres gens qui obéissent à la loi de Moïse accompagnent Paul et Barnabas. Paul et Barnabas parlent avec eux, ils les encouragent à rester fidèles au Dieu d’amour. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | puis, quand la congrégation se fut dispersée, plusieurs Juifs et prosélytes pieux suivirent Paul et Barnabas, qui, s'adressant à eux, les persuadaient de s'attacher à la grâce de Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand l'assemblée se dispersa, beaucoup de Juifs et de non-Juifs pieux convertis au judaïsme suivirent Paul et Barnabas, qui s'entretinrent avec eux et les convainquirent de rester attachés à la grâce de Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et quand l'assemblée fut séparée, beaucoup de Juifs et d'étrangers craignant Dieu suivirent Paul et Barnabé, qui, prenant la parole, les exhortaient à persévérer dans la grâce de Dieu. |