Acts 13:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, voici que Dieu vient d’accorder à Israël un Sauveur parmi les descendants de David, comme il l’avait promis, et ce Sauveur, c’est Jésus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'un des descendants de David fut Jésus que Dieu établit comme Sauveur pour le peuple d'Israël, ainsi qu'il l'avait promis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est de sa postérité que Dieu, selon sa promesse, a amené pour Israël un sauveur, Jésus. |
| French (J.N. Darby) 1885 | De la semence de cet homme, Dieu, selon sa promesse, a amené à Israël un Sauveur, Jésus, |
| French (La Bible expliquée) | L'un des descendants de David fut Jésus que Dieu établit comme Sauveur pour le peuple d'Israël, ainsi qu'il l'avait promis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est de la postérité de David que Dieu, selon sa promesse, a suscité à Israël un Sauveur, qui est Jésus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est de sa descendance que Dieu, selon sa promesse, a fait venir Jésus comme sauveur pour Israël. |
| French (Zoque, Francisco León) | Después que cøjtujcam vøti ame, Davijdis chacyajupø 'yune'omo Diosis cyot Jesús va'cø yaj cotzocyaj Israel pønda'm. Según lo que vi'na chamuse maṉba chøc jøsijcam, jetse chøjcu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est de sa postérité que Dieu, selon sa promesse, a fait sortir un Sauveur pour Israël, Jésus, |
| French Jerusalem 1998 | C'est de sa descendance que, suivant sa promesse, Dieu a suscité pour Israël Jésus comme Sauveur. |
| French Machaira 2012 | C’est de sa postérité que Dieu, selon sa promesse, a suscité Jésus, le Sauveur d’Israël. |
| French Martin 1744 | Ç'a été de sa semence que Dieu, selon sa promesse, a suscité Jésus pour Sauveur à Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est de la postérité de David que Dieu, selon sa promesse, a suscité à Israël un Sauveur, qui est Jésus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'un des descendants de David fut Jésus, que Dieu établit comme sauveur pour Israël, ainsi qu'il l'avait promis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est de sa descendance que Dieu, selon sa promesse, a fait naître Jésus comme Sauveur pour Israël. |
| French OST (Ostervald) | C'est de sa postérité que Dieu a suscité Jésus, selon sa promesse, pour être le Sauveur d'Israël. |
| French OST - Osterwald | C'est de sa postérité que Dieu, selon sa promesse, a suscité Jésus, le Sauveur d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans la famille de David, Dieu a fait naître, comme il l’avait promis, un Sauveur pour le peuple d’Israël: c’est Jésus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est de la postérité de celui-ci que Dieu, selon Sa promesse, a fait sortir Jésus pour être le sauveur d'Israël, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »C'est de la descendance de David que Dieu, conformément à sa promesse, a amené à Israël un Sauveur qui est Jésus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est de sa race (postérité) que Dieu, selon sa promesse, a fait sortir un Sauveur pour Israël, Jésus ; |