Acts 13:22 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais Dieu l’a rejeté et leur a choisi pour roi David. C’est à lui qu’il a rendu ce témoignage : En David, fils d’Isaï, j’ai trouvé un homme qui correspond à mes désirs, il accomplira toute ma volonté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Après avoir rejeté Saül, Dieu leur accorda David comme roi. Il déclara à son sujet: “J'ai trouvé David, fils de Jessé: cet homme correspond à mon désir, il accomplira tout ce que je veux.”
French (Catholique Crampon 1923) Puis, l’ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu témoignage en disant: J’ai trouvé David, le (fils) de Jessé, homme selon mon cœur, qui fera toutes mes volontés.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'ayant ôté, il leur suscita David pour roi, duquel aussi il dit en lui rendant témoignage: J'ai trouvé David, le fils de Jessé, un homme selon mon coeur, qui fera toute ma volonté.
French (La Bible expliquée) Après avoir rejeté Saül, Dieu leur accorda David comme roi. Il déclara à son sujet: “J'ai trouvé David, fils de Jessé: cet homme correspond à mon désir, il accomplira tout ce que je veux.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) puis, l'ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage: J'ai trouvé David, fils d'Isaï, homme selon mon coeur, qui accomplira toutes mes volontés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) après l'avoir écarté, il leur a suscité pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage: J'ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cœur, qui fera toutes mes volontés.
French (Zoque, Francisco León) Después Diosis ñøput Saul, y cyot David va'cø 'yaṉgui'mø. Diosis chamu jujchepø pønete David, nømu: “Ngomuspøjtzi Isai'is 'yune David yac tzocopyacpapø'is ø ndzocoy. Je'tis maṉba chøc mumu tiyø øtz sunbase”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Dieu, l'ayant déposé, leur suscita David pour roi, à qui aussi il rendit témoignage en disant: J'ai trouvé David, fils de Jessé, un homme selon mon cœur, qui fera toutes mes volontés.
French Jerusalem 1998 Après l'avoir écarté, Dieu suscita pour eux David comme roi. C'est à lui qu'il a rendu ce témoignage: J'ai trouvé David, fils de Jessé, un homme selon mon coeur, qui accomplira toutes mes volontés.
French Machaira 2012 Et Dieu l’ayant rejeté, leur suscita David pour roi, auquel il rendit ce témoignage, en disant: J’ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés.
French Martin 1744 Et [Dieu] l'ayant ôté, leur suscita David pour Roi, duquel aussi il rendit ce témoignage, et dit: j'ai trouvé David fils de Jessé, un homme selon mon cœur, [et] qui fera toute ma volonté.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) puis, l'ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage: J'ai trouvé David, fils d'Isaï, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Après avoir écarté Saül, Dieu fit lever pour eux David comme roi. Il déclara à son sujet: “J'ai trouvé David, fils de Jessé: cet homme répond au désir de mon cœur, il accomplira tout ce que je veux.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) après l'avoir écarté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage: J'ai trouvé David, fils d'Isaï, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés.
French OST (Ostervald) Et Dieu l'ayant ôté, il leur suscita David pour roi, à qui aussi il rendit témoignage, en disant: J'ai trouvé David, fils de Jessé, un homme selon mon cœur, qui exécutera toutes mes volontés.
French OST - Osterwald Et Dieu l'ayant rejeté, leur suscita David pour roi, auquel il rendit ce témoignage, en disant: J'ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Après cela, Dieu l’a rejeté et il a donné David comme roi à nos ancêtres. Dieu parle de David en disant: “J’ai trouvé David, le fils de Jessé. C’est un homme qui me plaît, il fera tout ce que je veux.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 puis, l'ayant détrôné, Il leur suscita David pour roi, auquel Il a rendu témoignage en disant: «J'ai trouvé David fils de Jessé selon Mon cœur, il fera toute Ma volonté.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis il l'a rejeté et leur a donné pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage: J'ai trouvé David, fils d'Isaï, un homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés.
French Vigouroux 1902 Bible Puis l'ayant mis à l'écart, il leur suscita pour roi David, à qui il a rendu témoignage, en disant : J'ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cœur, qui fera toutes mes volontés.