Acts 12:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pierre le suivit et sortit, sans se rendre compte que tout ce que l’ange faisait était réel : il croyait avoir une vision.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pierre sortit de la prison en suivant l'ange. Il ne pensait pas que ce que l'ange faisait était réel: il croyait avoir une vision.
French (Catholique Crampon 1923) Etant sorti, il le suivait, et il ne savait pas que fût réel ce qui se faisait par l’ange, mais il pensait avoir une vision.
French (J.N. Darby) 1885 Et sortant, il le suivit; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l'ange était réel, mais il croyait voir une vision.
French (La Bible expliquée) Pierre sortit de la prison en suivant l'ange. Il ne pensait pas que ce que l'ange faisait était réel: il croyait avoir une vision.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l'ange fût réel, et s'imaginant avoir une vision.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il sortit et le suivit; il ne savait pas que l'intervention de l'ange était réelle: il pensait avoir une vision.
French (Zoque, Francisco León) Y Pedro pujtu y angelesis jyøsaṉgø'm maṉu, y ji'naṉ myusi o'ca viyuṉbø tina'ṉ nø chøc angelesis, pero nømna'ṉ cyomo'yuse que napasyi'omseti tujcu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Pierre étant sorti, le suivait, et il ne savait pas que ce qui se faisait par l'ange fût réel, mais il croyait avoir une vision.
French Jerusalem 1998 Pierre sortit, et il le suivait; il ne se rendait pas compte que ce fût vrai, ce qui se faisait par l'ange, mais il se figurait avoir une vision.
French Machaira 2012 Et Pierre, étant sorti, le suivait, sans savoir que ce que l’ange faisait se fît réellement, mais il croyait qu’il avait une vision.
French Martin 1744 Lui donc sortant, le suivit; mais il ne savait point que ce qui se faisait par l'Ange, fût réel, car il croyait voir quelque vision.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l'ange était réel, et s'imaginant avoir une vision.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pierre sortit de la prison en suivant l'ange. Il ne savait pas si ce qui arrivait avec l'ange était réel: il pensait avoir une vision.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pierre sortit et le suivit; il ne savait pas que l'intervention de l'ange était vraie, mais il pensait avoir une vision.
French OST (Ostervald) Et Pierre étant sorti, le suivait sans savoir que ce que l'ange faisait se fît réellement, mais il croyait qu'il avait une vision.
French OST - Osterwald Et Pierre, étant sorti, le suivait, sans savoir que ce que l'ange faisait se fît réellement, mais il croyait qu'il avait une vision.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pierre sort de la cellule et le suit. Il pense que tout cela n’est pas réel, il croit rêver.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et étant sorti il le suivit. Et il ignorait que ce qui s'était fait par l'ange fût vrai, mais il s'imaginait avoir une vision.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pierre sortit et le suivit, sans savoir que ce que l'ange faisait était réel: il croyait avoir une vision.
French Vigouroux 1902 Bible Pierre sortit et le suivit ; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l'ange était véritable, mais il croyait voir une vision.