Acts 12:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand le jour se leva, il y eut un grand émoi parmi les soldats : Où donc était passé Pierre ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand il fit jour, il y eut une grande agitation parmi les soldats: ils se demandaient ce que Pierre était devenu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, le jour venu, ce ne fut pas petite agitation parmi les soldats pour savoir ce que Pierre était devenu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais le jour étant venu, il y eut un grand trouble parmi les soldats au sujet de ce que Pierre était donc devenu. |
| French (La Bible expliquée) | Quand il fit jour, il y eut une grande agitation parmi les soldats: ils se demandaient ce que Pierre était devenu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand il fit jour, les soldats furent dans une grande agitation, pour savoir ce que Pierre était devenu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand il fit jour, grande agitation parmi les soldats: qu'était donc devenu Pierre? |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando sø'nbønømu, nømna'ṉ pyoyevityaj soldado, nømaṉ 'yocva'cyaju jutznøm poy Pedro. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le jour venu, il y eut un grand trouble parmi les soldats pour savoir ce que Pierre pouvait être devenu. |
| French Jerusalem 1998 | Au lever du jour, ce fut grand émoi chez les soldats: qu'était donc devenu Pierre? |
| French Machaira 2012 | Quand il fut jour, il y eut un grand trouble parmi les soldats, pour savoir ce que Pierre était devenu. |
| French Martin 1744 | Mais le jour étant venu il y eut un grand trouble entre les soldats, [pour savoir] ce que Pierre était devenu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand il fit jour, les soldats furent dans une grande agitation, pour savoir ce que Pierre était devenu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand il fit jour, il y eut une grande agitation parmi les soldats: ils se demandaient ce que Pierre était devenu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand il fit jour, l'agitation ne fut pas petite parmi les soldats; qu'était donc devenu Pierre? |
| French OST (Ostervald) | Quand il fut jour, il y eut un grand trouble parmi les soldats, pour savoir ce que Pierre était devenu. |
| French OST - Osterwald | Quand il fut jour, il y eut un grand trouble parmi les soldats, pour savoir ce que Pierre était devenu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand il fait jour, il y a une grande agitation parmi les soldats, ils se demandent ce que Pierre est devenu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant, quand le jour fut venu, une grande agitation s'empara des soldats qui ne savaient ce que Pierre était devenu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand il fit jour, il y eut une grande agitation parmi les soldats: qu’était donc devenu Pierre? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quand il fit jour, le trouble n'était pas petit parmi les soldats, pour savoir ce que Pierre était devenu. |