Acts 12:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il frappa au battant de la porte. Une jeune servante, appelée Rhode, s’approcha et demanda qui était là. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pierre frappa à la porte d'entrée et une servante, nommée Rhode, s'approcha pour ouvrir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, quand il eut frappé à la porte du porche, une jeune servante, nommée Rhodé, s’avança pour écouter, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme il heurtait à la porte du vestibule, une servante nommée Rhode vint pour écouter; |
| French (La Bible expliquée) | Pierre frappa à la porte d'entrée et une servante, nommée Rhode, s'approcha pour ouvrir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il frappa à la porte du vestibule, et une servante, nommée Rhode, s'approcha pour écouter. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand il eut frappé à la porte d'entrée, une servante nommée Rhode s'approcha pour écouter. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando nu'c jeni, nømna'ṉ cyocscocsvøy a'ṉgombø aṉdyuṉ Pedro'is, y cyønu'cu va'cø min 'yaṉdzoṉ tum papiñomo'is ñøyipø'is Rode. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand il eut heurté à la porte d'entrée, une servante, nommée Rhode, s'approcha pour écouter. |
| French Jerusalem 1998 | Il heurta le battant du portail, et une servante, nommée Rhodé, vint aux écoutes. |
| French Machaira 2012 | Quand il eut frappé à la porte d’entrée, une servante, nommée Rhode(Rose), s’avança, pour écouter. |
| French Martin 1744 | Et quand il eut heurté à la porte du vestibule, une servante, nommée Rhode, vint pour écouter; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il frappa à la porte du vestibule, et une servante, nommée Rhode, s'approcha pour écouter. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pierre frappa à la porte d'entrée et une servante, nommée Rhode, s'approcha pour ouvrir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand il eut frappé à la porte d'entrée, une servante, du nom de Rhode, s'approcha pour écouter. |
| French OST (Ostervald) | Quand il eut frappé à la porte du vestibule, une servante, nommée Rhode, vint pour savoir qui c'était. |
| French OST - Osterwald | Quand il eut frappé à la porte d'entrée, une servante, nommée Rhode (Rose), s'avança, pour écouter. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pierre frappe à la porte d’entrée. Une servante, appelée Rhodè, vient répondre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Lorsqu'il eut heurté à la porte du porche, une servante, nommé Rhode, s'avança pour écouter, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il frappa à la porte d'entrée et une servante appelée Rhode s'approcha pour écouter. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pendant qu'il frappait à la porte, une servante (jeune fille), nommée Rhode, vint pour écouter. |