Acts 11:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La voix céleste s’est fait entendre une deuxième fois : « Ce que Dieu a déclaré pur, ce n’est pas à toi de le considérer comme impur. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La voix se fit de nouveau entendre du ciel: “Ne considère pas comme impur ce que Dieu a déclaré pur.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et une seconde fois une voix répondit du ciel: «Ce que Dieu a déclaré pur, toi, ne l’appelle pas souillé.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et une voix répondit pour la seconde fois du ciel: Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur. |
| French (La Bible expliquée) | La voix se fit de nouveau entendre du ciel: “Ne considère pas comme impur ce que Dieu a déclaré pur.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et pour la seconde fois la voix se fit entendre du ciel: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pour la deuxième fois, depuis le ciel la voix a repris: Ce que Dieu a purifié, toi, ne le souille pas! |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetse mena'como andzoṉ tzajpombø ote'is: “Lo que Diosis cyotque'tuse aṉgui'mguy va'cø ndø vi'cø, u mi ñømu que ji'ndyet vyøjpø tiyø”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et pour la seconde fois une voix répondit du ciel: Ce que Dieu a purifié, toi ne l'appelle pas souillé. |
| French Jerusalem 1998 | Une seconde fois, la voix reprit du ciel: Ce que Dieu a purifié, toi, ne le dis pas souillé'' |
| French Machaira 2012 | La voix me parla du ciel une seconde fois, et dit: Ne regarde pas comme souillé ce que Dieu a purifié. |
| French Martin 1744 | Et la voix me répondit encore du ciel: ce que Dieu a purifié, ne le tiens point pour souillé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et pour la seconde fois la voix se fit entendre du ciel: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La voix se fit de nouveau entendre des cieux: “Ne considère pas comme impur ce que Dieu a déclaré pur.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et pour la seconde fois, du ciel la voix reprit: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé. |
| French OST (Ostervald) | La voix me parla du ciel une seconde fois, et me dit: Ne regarde pas comme souillé ce que Dieu a purifié. |
| French OST - Osterwald | La voix me parla du ciel une seconde fois, et dit: Ne regarde pas comme souillé ce que Dieu a purifié. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Une deuxième fois, j’ai entendu la voix qui venait du ciel. Elle disait: “Ce que Dieu a rendu pur, ne dis pas que c’est interdit!” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais une voix du ciel reprit pour la seconde fois: «Ce que Dieu a purifié, ce n'est pas à toi de le tenir pour souillé.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pour la deuxième fois la voix s'est fait entendre du ciel: ‘Ce que Dieu a déclaré pur, toi, ne le considère pas comme impur.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | La voix me parla du ciel une seconde fois : Ce que Dieu a purifié, ne l'appelle pas profane (impur). |