Acts 11:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La voix céleste s’est fait entendre une deuxième fois : « Ce que Dieu a déclaré pur, ce n’est pas à toi de le considérer comme impur. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La voix se fit de nouveau entendre du ciel: “Ne considère pas comme impur ce que Dieu a déclaré pur.”
French (Catholique Crampon 1923) Et une seconde fois une voix répondit du ciel: «Ce que Dieu a déclaré pur, toi, ne l’appelle pas souillé.»
French (J.N. Darby) 1885 Et une voix répondit pour la seconde fois du ciel: Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur.
French (La Bible expliquée) La voix se fit de nouveau entendre du ciel: “Ne considère pas comme impur ce que Dieu a déclaré pur.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et pour la seconde fois la voix se fit entendre du ciel: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pour la deuxième fois, depuis le ciel la voix a repris: Ce que Dieu a purifié, toi, ne le souille pas!
French (Zoque, Francisco León) Jetse mena'como andzoṉ tzajpombø ote'is: “Lo que Diosis cyotque'tuse aṉgui'mguy va'cø ndø vi'cø, u mi ñømu que ji'ndyet vyøjpø tiyø”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et pour la seconde fois une voix répondit du ciel: Ce que Dieu a purifié, toi ne l'appelle pas souillé.
French Jerusalem 1998 Une seconde fois, la voix reprit du ciel: Ce que Dieu a purifié, toi, ne le dis pas souillé''
French Machaira 2012 La voix me parla du ciel une seconde fois, et dit: Ne regarde pas comme souillé ce que Dieu a purifié.
French Martin 1744 Et la voix me répondit encore du ciel: ce que Dieu a purifié, ne le tiens point pour souillé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et pour la seconde fois la voix se fit entendre du ciel: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La voix se fit de nouveau entendre des cieux: “Ne considère pas comme impur ce que Dieu a déclaré pur.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et pour la seconde fois, du ciel la voix reprit: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.
French OST (Ostervald) La voix me parla du ciel une seconde fois, et me dit: Ne regarde pas comme souillé ce que Dieu a purifié.
French OST - Osterwald La voix me parla du ciel une seconde fois, et dit: Ne regarde pas comme souillé ce que Dieu a purifié.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Une deuxième fois, j’ai entendu la voix qui venait du ciel. Elle disait: “Ce que Dieu a rendu pur, ne dis pas que c’est interdit!”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais une voix du ciel reprit pour la seconde fois: «Ce que Dieu a purifié, ce n'est pas à toi de le tenir pour souillé.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pour la deuxième fois la voix s'est fait entendre du ciel: ‘Ce que Dieu a déclaré pur, toi, ne le considère pas comme impur.’
French Vigouroux 1902 Bible La voix me parla du ciel une seconde fois : Ce que Dieu a purifié, ne l'appelle pas profane (impur).