Acts 11:24 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Barnabas était en effet un homme bienveillant, rempli d’Esprit Saint et de foi. Et un grand nombre de personnes s’attachèrent au Seigneur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Barnabas était en effet un homme bon, rempli du Saint-Esprit et de foi. Un grand nombre de personnes furent gagnées au Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Car c’était un homme de bien et rempli de l’Esprit-Saint et de foi. Et une foule nombreuse se joignit au Seigneur.
French (J.N. Darby) 1885 car il était homme de bien et plein de l'Esprit Saint et de foi; et une grande foule fut ajoutée au Seigneur.
French (La Bible expliquée) Barnabas était en effet un homme bon, rempli du Saint-Esprit et de foi. Un grand nombre de personnes furent gagnées au Seigneur. La mort d'Étienne a provoqué une dispersion qui favorise l'expansion territoriale du témoignage guidé par l'Esprit. Les conditions de la mission se modifient. Des situations nouvelles apparaissent, suscitant des ministères spécialisés: prédication réservée aux Juifs dispersés, annonce adressée aux Grecs à Antioche. Barnabas et Saul entrent en scène. Ils se spécialiseront dans la mission aux non-Juifs. Deux Églises s'affirment peu à peu comme des pôles ayant une vocation différente: Antioche, plus novatrice, et Jérusalem dans un rôle plus classique d'évaluation des acquis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car c'était un homme de bien, plein d'Esprit-Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car c'était un homme bon, plein d'Esprit saint et de foi. Et une foule importante se joignit au Seigneur.
French (Zoque, Francisco León) Porque Bernabé vøjpø pønete y cyøtøjcøy Masanbø Espiritu Santo'is tasu'csye'ṉomo, y Bernabé va'ṉjajmopyana'ṉ mø'chøqui; y mastina'ṉ nø vyøti'ajyaj vya'ṉjamyajpapø'is ndø Comi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car c'était un homme de bien, et rempli d'Esprit saint et de foi. Et une foule considérable se joignit au Seigneur.
French Jerusalem 1998 car c'était un homme de bien, rempli de l'Esprit Saint et de foi. Une foule considérable s'adjoignit ainsi au Seigneur.
French Machaira 2012 Car c’était un homme de bien, plein de la Sainte Présence de Christ et de foi, et une grande multitude se joignit au Seigneur.
French Martin 1744 Car il était homme de bien, et plein du Saint-Esprit, et de foi; et un grand nombre de personnes se joignirent au Seigneur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car c'était un homme de bien, plein d'Esprit-Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Barnabas était en effet un homme bon, rempli de l'Esprit saint et de foi. Une multitude de personnes furent gagnées au Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car c'était un homme bon, plein d'Esprit Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.
French OST (Ostervald) Car c'était un homme de bien, plein du Saint-Esprit et de foi, et une grande multitude se joignit au Seigneur.
French OST - Osterwald Car c'était un homme de bien, plein du Saint-Esprit et de foi, et une grande multitude se joignit au Seigneur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, Barnabas est un homme bon, rempli d’Esprit Saint et de foi. Un grand nombre de personnes s’unissent ainsi au Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car c'était un homme de bien, et rempli d'esprit saint et de foi. Et une foule considérable fut agrégée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car c'était un homme de bien, plein d'Esprit saint et de foi. Une foule assez nombreuse s'attacha au Seigneur.
French Vigouroux 1902 Bible car c'était un homme bon, plein de l'Esprit-Saint et de foi. Et une foule nombreuse se joignit au Seigneur.