Acts 11:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’ai donc commencé à leur parler, quand l’Esprit Saint est descendu sur eux, de la même manière qu’il était descendu sur nous au commencement. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je commençais à parler, lorsque le Saint-Esprit descendit sur eux, tout comme il était descendu sur nous au début. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais, quand je commençai à parler, l’Esprit-Saint descendit sur eux, tout comme sur nous au commencement. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme je commençais à parler, l'Esprit Saint tomba sur eux, comme aussi il est tombé sur nous au commencement. |
| French (La Bible expliquée) | Je commençais à parler, lorsque le Saint-Esprit descendit sur eux, tout comme il était descendu sur nous au début. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque je me fus mis à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme sur nous au commencement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque je me suis mis à parler, l'Esprit saint est tombé sur eux comme il était tombé sur nous au commencement. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces cuando o'nøyincho'tz øjtzi, nu'c Masanbø Espiritu Santo jetcøsta'm. Igual jujche nu'cuse tø øtzcøsta'm vi'na, jetseti nujque'tu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme je m'étais mis à parler, l'Esprit saint descendit sur eux, de même que sur nous aussi au commencement. |
| French Jerusalem 1998 | "Or, à peine avais-je commencé à parler que l'Esprit Saint tomba sur eux, tout comme sur nous au début. |
| French Machaira 2012 | Et comme je commençais à parler, la Sainte Présence de Christ descendit sur eux, ainsi qu’elle était aussi descendu sur nous au commencement. |
| French Martin 1744 | Et quand j'eus commencé à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme aussi il était descendu sur nous au commencement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque je me fus mis à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme sur nous au commencement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je commençais à parler, lorsque l'Esprit saint descendit sur eux, tout comme il était descendu sur nous au début. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque je me mis à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme (il l'avait fait) au commencement sur nous aussi. |
| French OST (Ostervald) | Et comme j'eus commencé à leur parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, ainsi qu'il était aussi descendu sur nous au commencement. |
| French OST - Osterwald | Et comme je commençais à parler, la Sainte-Présence de Christ descendit sur eux, ainsi qu'elle était aussi descendu sur nous au commencement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après cela, moi, Pierre, j’ai commencé à parler à Corneille et aux autres. Pendant que je parlais, l’Esprit Saint est descendu sur eux, comme il est descendu sur nous au début. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, comme je commençais à parler, l'esprit saint tomba sur eux, ainsi qu'il était aussi tombé sur nous au commencement; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque j'ai commencé à parler, le Saint-Esprit est descendu sur eux, comme sur nous au début. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quand j'eus commencé à parler, l'Esprit-Saint descendit sur eux, comme sur nous au commencement. |