Acts 11:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui-ci nous a raconté qu’un ange lui était apparu dans sa maison et lui avait dit : « Envoie quelqu’un à Jaffa pour faire venir chez toi Simon, surnommé Pierre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui-ci nous raconta comment il avait vu un ange qui se tenait dans sa maison et qui lui disait: “Envoie des hommes à Jaffa pour en faire venir Simon, surnommé Pierre.
French (Catholique Crampon 1923) Or, il nous raconta comment il avait vu dans sa maison l’ange se présenter et dire: «Envoie à Joppé et fais venir Simon, surnommé Pierre,
French (J.N. Darby) 1885 Et il nous raconta comme il avait vu dans sa maison l'ange qui, se tenant là, lui avait dit: Envoie à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre,
French (La Bible expliquée) Celui-ci nous raconta comment il avait vu un ange qui se tenait dans sa maison et qui lui disait: “Envoie des hommes à Jaffa pour en faire venir Simon, surnommé Pierre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Cet homme nous raconta comment il avait vu dans sa maison l'ange se présentant à lui et disant: Envoie à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui-ci nous a raconté comment il avait vu l'ange se présenter chez lui en disant: Envoie quelqu'un à Joppé chercher Simon surnommé Pierre,
French (Zoque, Francisco León) Y je'is tzajmatya'møjtzi lo que jujche oy is angeles te'nupø tyøjcomo. Angelesis oy chajmaye: “Cø'vejyaj pøn Jope cumgu'yomo va'cø mye'chaj tum ñøyipø'is Simón, mismo ñøyipø'isti Pedroque't.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or il nous raconta comment il avait vu, dans sa maison, l'ange se présentant à lui et lui disant: Envoie à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre,
French Jerusalem 1998 Il nous raconta comment il avait vu un ange se présenter chez lui et lui dire: Envoie quérir à Joppé Simon, surnommé Pierre.
French Machaira 2012 Qui nous raconta comment il avait vu l’ange dans sa maison, qui s’était présenté à lui, et lui avait dit: Envoie des gens à Joppe, et fais venir Simon, surnommé Pierre,
French Martin 1744 Et il nous raconta comme il avait vu dans sa maison un Ange qui s'était présenté à lui, et qui lui avait dit: envoie des gens à Joppe, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Cet homme nous raconta comment il avait vu dans sa maison l'ange se présentant à lui et disant: Envoie quelqu'un à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui-ci nous raconta comment il avait vu un ange qui se tenait dans sa maison et qui lui disait: “Envoie quelqu'un à Jaffa pour en faire venir Simon, surnommé Pierre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui-ci nous raconta comment il avait vu dans sa maison l'ange qui se présentait et disait: Envoie chercher, à Jaffa, Simon surnommé Pierre,
French OST (Ostervald) Qui nous raconta comment il avait vu un ange dans sa maison, qui s'était présenté à lui, et lui avait dit: Envoie des gens à Joppe, et fais venir Simon, surnommé Pierre,
French OST - Osterwald Qui nous raconta comment il avait vu l'ange dans sa maison, qui s'était présenté à lui, et lui avait dit: Envoie des gens à Joppe, et fais venir Simon, surnommé Pierre,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que Corneille nous a raconté: “J’ai vu un ange dans ma maison. Il m’a dit: Envoie des hommes à Joppé pour faire venir Simon qu’on appelle aussi Pierre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il nous informa comment il avait vu dans sa maison l'ange qui s'était présenté à lui et lui avait dit: «Envoie à Joppé, et fais-en venir Simon qui est surnommé Pierre;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cet homme nous a raconté comment il avait vu l'ange se présenter à lui dans sa maison et [lui] dire: ‘Envoie quelqu'un à Jaffa et fais venir Simon, surnommé Pierre;
French Vigouroux 1902 Bible Il nous raconta comment il avait vu dans sa maison un ange debout, et lui disant : Envoie à Joppé, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre ;