Acts 11:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cela est arrivé trois fois, puis tout a disparu dans le ciel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cela se produisit trois fois, puis tout fut remonté dans le ciel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et cela se fit par trois fois, et tout fut retiré dans le ciel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et cela eut lieu par trois fois, et tout fut de nouveau retiré dans le ciel. |
| French (La Bible expliquée) | Cela se produisit trois fois, puis tout fut remonté dans le ciel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Cela arriva jusqu'à trois fois; puis tout fut retiré dans le ciel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Cela s'est produit trois fois; puis tout est retourné au ciel. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetse o tuc tu'cañac, y jiṉdi jiti qui'mvøjøtzoctøjque't mumu møji tzajpomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or cela se produisit jusqu'à trois fois; puis tout fut de nouveau retiré dans le ciel. |
| French Jerusalem 1998 | Cela se répéta par trois fois, puis tout fut de nouveau retiré dans le ciel. |
| French Machaira 2012 | Et cela se fit jusqu’à trois fois, après quoi tout fut retiré dans le ciel. |
| French Martin 1744 | Et cela se fit jusqu'à trois fois; et puis toutes ces choses furent retirées au ciel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Cela arriva jusqu'à trois fois; puis tout fut retiré dans le ciel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cela se produisit trois fois, puis tout fut remonté dans les cieux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Cela se produisit jusqu'à trois fois; puis tout fut retiré dans le ciel. |
| French OST (Ostervald) | Et cela se fit jusqu'à trois fois, après quoi tout fut retiré dans le ciel. |
| French OST - Osterwald | Et cela se fit jusqu'à trois fois, après quoi tout fut retiré dans le ciel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Cela s’est produit trois fois, ensuite tout est remonté dans le ciel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ceci se répéta trois fois, et tout fut de nouveau hissé dans le ciel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cela est arrivé trois fois, puis tout a été retiré dans le ciel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cela se fit par trois fois ; puis tout fut retiré dans le ciel. |