Acts 11:10 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cela est arrivé trois fois, puis tout a disparu dans le ciel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Cela se produisit trois fois, puis tout fut remonté dans le ciel.
French (Catholique Crampon 1923) Et cela se fit par trois fois, et tout fut retiré dans le ciel.
French (J.N. Darby) 1885 Et cela eut lieu par trois fois, et tout fut de nouveau retiré dans le ciel.
French (La Bible expliquée) Cela se produisit trois fois, puis tout fut remonté dans le ciel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Cela arriva jusqu'à trois fois; puis tout fut retiré dans le ciel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Cela s'est produit trois fois; puis tout est retourné au ciel.
French (Zoque, Francisco León) Jetse o tuc tu'cañac, y jiṉdi jiti qui'mvøjøtzoctøjque't mumu møji tzajpomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or cela se produisit jusqu'à trois fois; puis tout fut de nouveau retiré dans le ciel.
French Jerusalem 1998 Cela se répéta par trois fois, puis tout fut de nouveau retiré dans le ciel.
French Machaira 2012 Et cela se fit jusqu’à trois fois, après quoi tout fut retiré dans le ciel.
French Martin 1744 Et cela se fit jusqu'à trois fois; et puis toutes ces choses furent retirées au ciel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Cela arriva jusqu'à trois fois; puis tout fut retiré dans le ciel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Cela se produisit trois fois, puis tout fut remonté dans les cieux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Cela se produisit jusqu'à trois fois; puis tout fut retiré dans le ciel.
French OST (Ostervald) Et cela se fit jusqu'à trois fois, après quoi tout fut retiré dans le ciel.
French OST - Osterwald Et cela se fit jusqu'à trois fois, après quoi tout fut retiré dans le ciel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Cela s’est produit trois fois, ensuite tout est remonté dans le ciel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ceci se répéta trois fois, et tout fut de nouveau hissé dans le ciel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cela est arrivé trois fois, puis tout a été retiré dans le ciel.
French Vigouroux 1902 Bible Cela se fit par trois fois ; puis tout fut retiré dans le ciel.