Acts 10:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi ; maintenant, envoie des hommes à Jaffa pour faire venir ici un certain Simon que l’on surnomme Pierre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Maintenant donc, envoie des hommes à Jaffa pour en faire venir un certain Simon, surnommé Pierre.
French (Catholique Crampon 1923) Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir un certain Simon, qui est surnommé Pierre;
French (J.N. Darby) 1885 Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre;
French (La Bible expliquée) Maintenant donc, envoie des hommes à Jaffa pour en faire venir un certain Simon, surnommé Pierre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Envoie maintenant des hommes à Joppé et fais venir un certain Simon surnommé Pierre;
French (Zoque, Francisco León) Y yøti cø'vejyaj pøn Jope cumgu'yomo va'cø maṉ mye'chaj Simón ñøyipø'sque't Pedro.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et maintenant, envoie des hommes à Joppé, et fais venir un certain Simon, qui est surnommé Pierre.
French Jerusalem 1998 Maintenant donc, envoie des hommes à Joppé et fais venir Simon, surnommé Pierre.
French Machaira 2012 Envoie donc présentement des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre.
French Martin 1744 Maintenant donc envoie des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Maintenant envoie des hommes à Jaffa pour en faire venir un certain Simon, surnommé Pierre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Envoie maintenant des hommes à Jaffa, et fais venir un certain Simon, surnommé Pierre;
French OST (Ostervald) Envoie donc présentement des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre.
French OST - Osterwald Envoie donc présentement des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Maintenant, envoie des hommes à Joppé pour faire venir un certain Simon qu’on appelle aussi Pierre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et maintenant envoie des gens à Joppé et fais-en venir un certain Simon, qui est surnommé Pierre;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Maintenant, envoie des hommes à Jaffa et fais venir Simon, surnommé Pierre;
French Vigouroux 1902 Bible Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir un certain Simon, qui est surnommé Pierre.