Acts 10:43 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tous les prophètes ont parlé de lui en disant que tout homme qui croit en lui reçoit par lui le pardon de ses péchés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tous les prophètes ont parlé de lui, en disant que quiconque croit en lui reçoit le pardon de ses péchés par le pouvoir de son nom.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | A lui tous les prophètes rendent ce témoignage, que quiconque croit en lui reçoit par son nom rémission des péchés.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tous les prophètes lui rendent témoignage, que, par son nom, quiconque croit en lui reçoit la rémission des péchés. |
| French (La Bible expliquée) | Tous les prophètes ont parlé de lui, en disant que quiconque croit en lui reçoit le pardon de ses péchés par le pouvoir de son nom. » Pierre ne dit rien de nouveau au sujet de Jésus. Mais il annonce la Bonne Nouvelle dans une demeure païenne, là est la nouveauté! Le Saint-Esprit s'y manifeste clairement, comment alors ne pas baptiser ces gens? La Bonne Nouvelle du Seigneur Jésus est annoncée, l'Esprit Saint est reçu, comme à la Pentecôte. Il y a désormais communion entre des Juifs et des non-Juifs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tous les prophètes rendent de lui le témoignage que quiconque croit en lui reçoit par son nom le pardon des péchés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous les prophètes lui rendent ce témoignage: quiconque met sa foi en lui reçoit par son nom le pardon des péchés. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mismo jetsetique't oy chamsajyajque't mumu tza'maṉvajcopapø'is que mumu vya'ṉjamyajpapø'is Jesús maṉba cøtocoyaj cyojapit por lo que Jesusis chøjcupøpit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est de lui que tous les prophètes rendent le témoignage que quiconque croit en lui reçoit par son nom la rémission des péchés. |
| French Jerusalem 1998 | C'est de lui que tous les prophètes rendent ce témoignage que quiconque croit en lui recevra, par son nom, la rémission de ses péchés." |
| French Machaira 2012 | Tous les prophètes rendent de lui ce témoignage, que celui qui croit en lui, reçoit la délivrance des péchés par son nom. |
| French Martin 1744 | Tous les Prophètes lui rendent témoignage, que quiconque croira en lui, recevra la rémission de ses péchés par son Nom. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous les prophètes rendent de lui le témoignage que quiconque croit en lui reçoit par son nom le pardon des péchés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tous les prophètes ont témoigné à son propos, en disant que toute personne qui croit en lui reçoit le pardon de ses péchés par le pouvoir de son nom. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous les prophètes rendent de lui le témoignage que quiconque croit en lui reçoit par son nom le pardon des péchés. |
| French OST (Ostervald) | Tous les prophètes rendent de lui ce témoignage, que quiconque croira en lui, recevra la rémission de ses péchés par son nom. |
| French OST - Osterwald | Tous les prophètes rendent de lui ce témoignage, que celui qui croit en lui, reçoit la rémission des péchés par son nom. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous les prophètes ont parlé de lui en disant: “Toute personne qui croit en Jésus reçoit par son nom le pardon des péchés.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est de lui que tous les prophètes attestent que quiconque croit en lui reçoit par son nom la rémission des péchés.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous les prophètes rendent de lui le témoignage que toute personne qui croit en lui reçoit par son nom le pardon des péchés.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tous les prophètes lui rendent témoignage que tous ceux qui croient en lui reçoivent par son nom la rémission des péchés. |