Acts 10:34 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Pierre prit la parole et dit : Maintenant je me rends vraiment compte que Dieu ne fait pas de différence entre les hommes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pierre prit alors la parole et dit: «Maintenant, je comprends vraiment que Dieu n'avantage personne: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit: «En vérité, je me rends compte que Dieu ne fait point acception de personnes, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Pierre, ouvrant la bouche, dit: En vérité, je comprends que Dieu ne fait pas acception de personnes, |
| French (La Bible expliquée) | Pierre prit alors la parole et dit: « Maintenant, je comprends vraiment que Dieu n'avantage personne: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit: En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Pierre prit la parole: En vérité, dit-il, je comprends que Dieu n'est pas partial, |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Pedro ondzo'tzu ñøjmayaju: ―Viyuṉse yøti muspa'mtzi que Diosis parejo syuñajpa mumu pøn. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Pierre, ouvrant la bouche, dit: En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes, |
| French Jerusalem 1998 | Alors Pierre prit la parole et dit: "Je constate en vérité que Dieu ne fait pas acception des personnes, |
| French Machaira 2012 | Alors Pierre, prenant la parole, dit: En vérité, je reconnais que Dieu n’a point égard à l’apparence des personnes; |
| French Martin 1744 | Alors Pierre prenant la parole, dit: en vérité je reconnais que DIeu n'a point d'égard à l'apparence des personnes; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit: En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point de favoritisme, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pierre prit alors la parole: « Maintenant, je comprends vraiment que Dieu n'avantage personne: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Pierre ouvrit la bouche et dit: En vérité, je le comprends, pour Dieu il n'y a pas de considération de personnes, |
| French OST (Ostervald) | Alors Pierre prenant la parole, dit: En vérité, je reconnais que Dieu n'a point d'égard à l'apparence des personnes; |
| French OST - Osterwald | Alors Pierre, prenant la parole, dit: En vérité, je reconnais que Dieu n'a point égard à l'apparence des personnes; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Pierre prend la parole et dit: « Maintenant, je comprends vraiment que Dieu accueille tout le monde. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Pierre, ouvrant la bouche, dit: «Je comprends véritablement que Dieu ne fait pas acception de personnes, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Pierre prit la parole et dit: «En vérité, je reconnais que Dieu ne fait pas de favoritisme |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit : En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception des personnes, |