Acts 10:32 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Envoie donc des hommes à Jaffa pour inviter Simon, que l’on surnomme Pierre, à venir ici. Il loge chez un autre Simon, un tanneur qui habite une maison près de la mer. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Envoie donc des hommes à Jaffa pour en faire venir Simon, surnommé Pierre. Il loge dans la maison de Simon, un ouvrier sur cuir qui habite au bord de la mer.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Envoie donc à Joppé et fais appeler Simon, qui est surnommé Pierre; il est logé dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Envoie donc à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre; il loge dans la maison de Simon, corroyeur, au bord de la mer; et lorsqu'il sera venu, il te parlera. |
| French (La Bible expliquée) | Envoie donc des hommes à Jaffa pour en faire venir Simon, surnommé Pierre. Il loge dans la maison de Simon, un ouvrier sur cuir qui habite au bord de la mer.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Envoie donc à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre; il est logé dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Envoie donc quelqu'un appeler à Joppé Simon surnommé Pierre; il loge dans la maison de Simon, le tanneur, au bord de la mer. |
| French (Zoque, Francisco León) | Yøti cø'vejyaj pøn Jope cumgu'yomo va'cø maṉ mye'chaj tum ñøyipø'is Simón; y mismo pøn ñøyipø'istique't Pedro. Jic Pedro cojeju eyapø Simo'nis tyøcmø, vyøjøtzøcpapø'is ñaca, tome majranvini. Cuando minba, je'is maṉba mi yo'nøyi”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Envoie donc à Joppé, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre; il est logé dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer. |
| French Jerusalem 1998 | Envoie donc quérir à Joppé Simon, surnommé Pierre. Il loge dans la maison du corroyeur Simon, au bord de la mer. |
| French Machaira 2012 | Envoie donc à Joppe, et fais venir Simon, surnommé Pierre; il est logé dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer; quand il sera venu, il te parlera. |
| French Martin 1744 | Envoie donc à Joppe, et fais venir de là Simon, surnommé Pierre, qui est logé dans la maison de Simon corroyeur, près de la mer, lequel étant venu, te parlera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Envoie donc quelqu'un à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre; il est logé dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Envoie donc quelqu'un à Jaffa pour en faire venir Simon, surnommé Pierre. Il loge dans la maison d'un autre Simon, un ouvrier du cuir qui habite au bord de la mer.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Envoie donc appeler, à Jaffa, Simon surnommé Pierre; il est logé dans la maison de Simon, corroyeur, au bord de la mer. |
| French OST (Ostervald) | Envoie donc à Joppe, et fais venir Simon, surnommé Pierre; il est logé dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer; quand il sera venu, il te parlera. |
| French OST - Osterwald | Envoie donc à Joppe, et fais venir Simon, surnommé Pierre; il est logé dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer; quand il sera venu, il te parlera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Envoie des gens à Joppé, pour faire venir Simon qu’on appelle aussi Pierre. Il habite au bord de la mer, dans la maison d’un autre Simon, un artisan qui travaille le cuir.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | envoie donc à Joppé, et fais-en venir Simon qui est surnommé Pierre; il loge dans la maison de Simon corroyeur proche de la mer.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Envoie donc quelqu'un à Jaffa et fais venir Simon, surnommé Pierre. Il est logé dans la maison de Simon le tanneur, près de la mer. [Lorsqu'il sera venu, il te parlera.]’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Envoie donc à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre ; il est logé dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer : |