Acts 10:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au moment où Pierre allait entrer, Corneille s’avança vers lui, se jeta à ses pieds et se prosterna devant lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au moment où Pierre allait entrer, Corneille vint à sa rencontre et se courba jusqu'à terre devant lui pour le saluer avec grand respect. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, comme Pierre allait entrer, Corneille alla au-devant de lui, tomba à ses pieds et se prosterna. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme il arrivait que Pierre entrait, Corneille allant au-devant de lui se jeta à ses pieds et lui rendit hommage. |
| French (La Bible expliquée) | Au moment où Pierre allait entrer, Corneille vint à sa rencontre et se courba jusqu'à terre devant lui pour le saluer avec grand respect. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque Pierre entra, Corneille, qui était allé au-devant de lui, tomba à ses pieds et se prosterna. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A l'arrivée de Pierre, Corneille, qui était allé à sa rencontre, tomba à ses pieds et se prosterna. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando tøjcøy Pedro, Cornelio'is min pyøjcøchove. Cornelio'is myucsquejcay Pedro'is cyosocø'mø va'cø cyøna'tzøy Pedro. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et au moment où Pierre entra, Corneille, étant allé au-devant de lui, se jetant à ses pieds, se prosterna. |
| French Jerusalem 1998 | Au moment où Pierre entrait, Corneille vint à sa rencontre et, tombant à ses pieds, se prosterna. |
| French Machaira 2012 | Et comme Pierre entrait, Corneille alla au-devant de lui, et se jetant à ses pieds, l’adora. |
| French Martin 1744 | Et il arriva que comme Pierre entrait, Corneille venant au-devant de lui, et se jetant à ses pieds, l'adora. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque Pierre entra, Corneille, qui était allé au-devant de lui, tomba à ses pieds et se prosterna. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au moment où Pierre allait entrer, Corneille vint à sa rencontre et se prosterna à ses pieds pour le saluer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque Pierre entra, Corneille, qui était allé à sa rencontre, tomba à ses pieds et se prosterna. |
| French OST (Ostervald) | Et comme Pierre entrait, Corneille alla au-devant de lui, et se jetant à ses pieds, il l'adora. |
| French OST - Osterwald | Et comme Pierre entrait, Corneille alla au-devant de lui, et se jetant à ses pieds, l'adora. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au moment où Pierre arrive, Corneille vient à sa rencontre. Il se jette à ses pieds pour le saluer avec grand respect. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et, quand Pierre fut sur le point d'entrer, Cornélius allant à sa rencontre se jeta à ses pieds pour l'adorer; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque Pierre entra, Corneille, qui était venu à sa rencontre, se jeta à ses pieds et se prosterna. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il arriva que, lorsque Pierre entrait, Corneille vint au-devant de lui ; et tombant à ses pieds, il se prosterna. |