Acts 10:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Oh non ! Seigneur, répliqua Pierre, car jamais de ma vie je n’ai rien mangé de souillé ou d’impur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Pierre répondit: «Oh non! Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé d'interdit ni d'impur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais Pierre dit: «Oh! non, Seigneur, car jamais je n’ai rien mangé de souillé ni d’impur.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais Pierre dit: Non point, Seigneur; car jamais je n'ai rien mangé qui soit impur ou immonde. |
| French (La Bible expliquée) | Mais Pierre répondit: « Oh non! Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé d'interdit ni d'impur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais Pierre dit: Non, Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pierre répondit: En aucun cas, Seigneur! Je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur! |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Pedro'is ñøjayu: ―Ji'nø mus vi'ṉgø, øjtzø mi Ṉgomi, porque ni ja vi'ṉguisøtø'ctzi jetseta'mbø copøn o sea ji'n vyøjta'mbø tiyø lo que ya'inducpa aṉgui'mgu'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Pierre dit: Nullement, Seigneur, car jamais je n'ai mangé rien de souillé et d'impur. |
| French Jerusalem 1998 | Mais Pierre répondit: "Oh non! Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur!" |
| French Machaira 2012 | Mais Pierre répondit: Non, Seigneur; car je n’ai jamais rien mangé d’impur ou de souillé. |
| French Martin 1744 | Mais Pierre répondit: je n'ai garde, Seigneur! car jamais je n'ai mangé aucune chose immonde ou souillée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais Pierre dit: Non, Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Pierre répondit: « Oh non! Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé d'interdit ni d'impur. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais Pierre dit: Non, Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur. |
| French OST (Ostervald) | Mais Pierre répondit: Non, Seigneur: car je n'ai jamais rien mangé d'impur ou de souillé. |
| French OST - Osterwald | Mais Pierre répondit: Non, Seigneur; car je n'ai jamais rien mangé d'impur ou de souillé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pierre répond: « Non, Seigneur! Je n’ai jamais mangé de nourriture interdite ou impure! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Pierre dit: «Point du tout, Seigneur, car jamais je n'ai mangé quoi que ce soit de souillé, ni d'impur.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais Pierre dit: «Certainement pas, Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Pierre dit : Je ne le puis, Seigneur ; car je n'ai jamais rien mangé de profane et de souillé. |