Acts 1:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après ces mots, ils le virent s’élever dans les airs et un nuage le cacha à leur vue. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après ces mots, Jésus s'éleva vers le ciel pendant que tous le regardaient; puis un nuage le cacha à leurs yeux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand il eut dit cela, il fut élevé (de terre) sous leur regard, et un nuage le déroba à leurs yeux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ayant dit ces choses, il fut élevé de la terre, comme ils regardaient, et une nuée le reçut et l'emporta de devant leurs yeux. |
| French (La Bible expliquée) | Après ces mots, Jésus s'éleva vers le ciel pendant que tous le regardaient; puis un nuage le cacha à leurs yeux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après avoir dit cela, il fut élevé pendant qu'ils le regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après avoir dit cela, pendant qu'ils regardaient, il fut élevé et une nuée le déroba à leurs yeux. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando cha'maṉjeju'cam Jesusis yøcsepø tiyø, entonces mientras nø 'ya'myaj apostolesis, Jesús nøqui'mdøj møji, y ñuc o'na'is, iscøtocoyaju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et après qu'il eut dit ces choses, il fut élevé pendant qu'ils le regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux. |
| French Jerusalem 1998 | A ces mots, sous leurs regards, il s'éleva, et une nuée le déroba à leurs yeux. |
| French Machaira 2012 | Et après qu’il eut dit ces paroles, il fut exalté pendant qu’ils le regardaient, et une nuée divine le déroba à leurs yeux. |
| French Martin 1744 | Et quand il eut dit ces choses, il fut élevé [au ciel], eux le regardant, et une nuée le soutenant l'emporta de devant leurs yeux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après avoir dit cela, il fut élevé pendant qu'ils le regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Après ces mots, Jésus fut élevé vers le ciel pendant que tous le regardaient; puis une nuée le cacha à leurs yeux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après avoir dit cela, il fut élevé pendant qu'ils le regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux. |
| French OST (Ostervald) | Et après qu'il eut dit ces paroles, il fut élevé pendant qu'ils le regardaient, et une nuée l'emporta de devant leurs yeux. |
| French OST - Osterwald | Et après qu'il eut dit ces paroles, il fut exalté pendant qu'ils le regardaient, et une nuée divine du Tabernacle céleste le déroba à leurs yeux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après que Jésus a dit cela, il monte au ciel sous les yeux de ses apôtres. Ensuite, un nuage le cache, et ils ne le voient plus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et, après avoir ainsi parlé, il fut enlevé pendant qu'eux-mêmes regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après avoir dit cela, il s'éleva dans les airs pendant qu'ils le regardaient et une nuée le cacha à leurs yeux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après qu'il eut dit ces paroles, sous leurs regards il fut élevé, et une nuée le déroba à leurs yeux. |