Acts 1:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Après ces mots, ils le virent s’élever dans les airs et un nuage le cacha à leur vue.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Après ces mots, Jésus s'éleva vers le ciel pendant que tous le regardaient; puis un nuage le cacha à leurs yeux.
French (Catholique Crampon 1923) Quand il eut dit cela, il fut élevé (de terre) sous leur regard, et un nuage le déroba à leurs yeux.
French (J.N. Darby) 1885 Et ayant dit ces choses, il fut élevé de la terre, comme ils regardaient, et une nuée le reçut et l'emporta de devant leurs yeux.
French (La Bible expliquée) Après ces mots, Jésus s'éleva vers le ciel pendant que tous le regardaient; puis un nuage le cacha à leurs yeux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Après avoir dit cela, il fut élevé pendant qu'ils le regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Après avoir dit cela, pendant qu'ils regardaient, il fut élevé et une nuée le déroba à leurs yeux.
French (Zoque, Francisco León) Cuando cha'maṉjeju'cam Jesusis yøcsepø tiyø, entonces mientras nø 'ya'myaj apostolesis, Jesús nøqui'mdøj møji, y ñuc o'na'is, iscøtocoyaju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et après qu'il eut dit ces choses, il fut élevé pendant qu'ils le regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux.
French Jerusalem 1998 A ces mots, sous leurs regards, il s'éleva, et une nuée le déroba à leurs yeux.
French Machaira 2012 Et après qu’il eut dit ces paroles, il fut exalté pendant qu’ils le regardaient, et une nuée divine le déroba à leurs yeux.
French Martin 1744 Et quand il eut dit ces choses, il fut élevé [au ciel], eux le regardant, et une nuée le soutenant l'emporta de devant leurs yeux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Après avoir dit cela, il fut élevé pendant qu'ils le regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Après ces mots, Jésus fut élevé vers le ciel pendant que tous le regardaient; puis une nuée le cacha à leurs yeux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Après avoir dit cela, il fut élevé pendant qu'ils le regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux.
French OST (Ostervald) Et après qu'il eut dit ces paroles, il fut élevé pendant qu'ils le regardaient, et une nuée l'emporta de devant leurs yeux.
French OST - Osterwald Et après qu'il eut dit ces paroles, il fut exalté pendant qu'ils le regardaient, et une nuée divine du Tabernacle céleste le déroba à leurs yeux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Après que Jésus a dit cela, il monte au ciel sous les yeux de ses apôtres. Ensuite, un nuage le cache, et ils ne le voient plus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et, après avoir ainsi parlé, il fut enlevé pendant qu'eux-mêmes regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Après avoir dit cela, il s'éleva dans les airs pendant qu'ils le regardaient et une nuée le cacha à leurs yeux.
French Vigouroux 1902 Bible Après qu'il eut dit ces paroles, sous leurs regards il fut élevé, et une nuée le déroba à leurs yeux.