Acts 1:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme ils étaient réunis autour de lui, ils lui demandèrent : Seigneur, est-ce à ce moment-là que tu rendras le royaume à Israël ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ceux qui étaient réunis auprès de Jésus lui demandèrent alors: «Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu rétabliras le royaume d'Israël?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Eux donc, s’étant réunis, lui demandèrent: «Seigneur, est-ce en ce temps-ci que vous allez rétablir la royauté pour Israël?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Eux donc étant assemblés, l'interrogèrent, disant: Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu rétablis le royaume pour Israël? |
| French (La Bible expliquée) | Ceux qui étaient réunis auprès de Jésus lui demandèrent alors: « Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu rétabliras le royaume d'Israël? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors les apôtres réunis lui demandèrent: Seigneur, est-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume d'Israël? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ceux qui s'étaient réunis lui demandaient: Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu vas rétablir le Royaume pour Israël? |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces cuando tu'mbø'yajque'tu, apostolesis 'yaṉgøva'cyaj Jesús: ―¿Yøti maṉbaja mi yac vøco'aṉgui'mgue't vø'cumguy Israel cumgu'yomo? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Eux donc étant réunis, l'interrogèrent, disant: Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu rétabliras le royaume d'Israël? |
| French Jerusalem 1998 | Etant donc réunis, ils l'interrogeaient ainsi: "Seigneur, est-ce maintenant le temps où tu vas restaurer la royauté en Israël?" |
| French Machaira 2012 | Eux donc étant assemblés, l’interrogeaient en disant: Seigneur, sera-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume à Israël? |
| French Martin 1744 | Eux donc étant assemblés l'interrogèrent, disant: Seigneur, sera-ce en ce temps-ci que tu rétabliras le Royaume d'Israël? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors les apôtres réunis lui demandèrent: Seigneur, est-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume d'Israël? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ceux qui étaient réunis auprès de Jésus lui demandèrent: « Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu rétabliras le règne pour Israël? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Eux donc, réunis, demandèrent: Seigneur, est-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume pour Israël? |
| French OST (Ostervald) | Eux donc, étant assemblés, lui demandèrent: Seigneur, sera-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume d'Israël? |
| French OST - Osterwald | Eux donc étant assemblés, l'interrogeaient en disant: Seigneur, sera-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume à Israël? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les apôtres sont donc réunis avec Jésus et ils lui demandent: « Seigneur, est-ce maintenant que tu vas rétablir le royaume d’Israël? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Se trouvant donc réunis, ils l'interrogèrent en disant: «Seigneur, est-ce en ce temps-là que tu dois rétablir le royaume d'Israël?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors que les apôtres étaient réunis, ils lui demandèrent: «Seigneur, est-ce à ce moment-là que tu rétabliras le royaume pour Israël?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ceux donc qui se trouvèrent réunis l'interrogèrent en disant : Seigneur, est-ce maintenant que vous rétablirez le royaume d'Israël ? |