Acts 1:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | pour occuper, dans cette charge d’apôtre, la place que Judas a désertée afin d’aller à celle qui lui revenait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | pour occuper, dans cette fonction d'apôtre, la place que Judas a quittée pour aller à celle qui lui revient.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | pour occuper dans ce ministère de l’apostolat, la place dont Judas s’est retiré pour s’en aller en son lieu.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | afin qu'il reçoive en partage ce service et cet apostolat, duquel Judas est déchu pour s'en aller en son propre lieu. |
| French (La Bible expliquée) | pour occuper, dans cette fonction d'apôtre, la place que Judas a quittée pour aller à celle qui lui revient. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | afin qu'il ait part à ce ministère et à cet apostolat, que Judas a abandonné pour aller en son lieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | afin qu'il prenne sa place dans ce ministère, cet apostolat, que Judas a quitté pour aller à la place qui lui convenait. |
| French (Zoque, Francisco León) | va'cø pyøc aṉgui'mguy y apostolesajcuy Judasis tyocojayupø, porque yatzitzoco'yaju, y maṉu jut syunumø Diosis va'cø cyota cyojacøtoya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | pour prendre la place de ce ministère et de cet apostolat dont Judas s'est retiré pour aller en son propre lieu. |
| French Jerusalem 1998 | pour occuper, dans le ministère de l'apostolat, la place qu'a délaissée Judas pour s'en aller à sa place à lui." |
| French Machaira 2012 | Afin qu’il ait part au ministère et à l’apostolat que Judas a abandonné pour aller en son lieu. |
| French Martin 1744 | Afin qu'il prenne [sa] part de ce ministère et de cet Apostolat, que Judas a abandonné, pour s'en aller en son lieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | afin qu'il ait part à ce ministère et à cet apostolat, que Judas a abandonné pour aller en son lieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | pour remplir ce service d'apôtre et occuper la place que Judas a quittée pour aller à celle qu'il a choisie. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | afin qu'il prenne sa place dans ce ministère et cet apostolat, que Judas a quittés pour aller à la place qui est la sienne. |
| French OST (Ostervald) | Afin qu'il ait part au ministère et à l'apostolat que Judas a abandonné pour s'en aller en son lieu. |
| French OST - Osterwald | Afin qu'il ait part au ministère et à l'apostolat que Judas a abandonné pour aller en son lieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il sera apôtre et il prendra le travail que Judas a laissé pour aller à la place qui est la sienne. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | pour occuper, dans ce ministère et cet apostolat, la place dont Judas est sorti pour aller dans la place qui lui appartient.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | pour prendre part à ce ministère et à cette charge d'apôtre que Judas a abandonnés pour aller à la place qui est la sienne.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | pour occuper la part du ministère et de l'apostolat que Judas a quitté par son crime, pour s'en aller dans son lieu. |