Acts 1:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | jusqu’au jour où il fut enlevé au ciel après avoir donné, par le Saint-Esprit, ses instructions à ceux qu’il s’était choisis comme apôtres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | jusqu'au jour où il fut enlevé au ciel. Avant d'y monter, il donna ses instructions, par la puissance du Saint-Esprit, à ceux qu'il avait choisis comme apôtres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | jusqu’au jour où, après avoir donné, par l’Esprit-Saint, ses ordres aux apôtres qu’il avait choisis, il fut enlevé (au ciel). |
| French (J.N. Darby) 1885 | jusqu'au jour où il fut élevé au ciel, après avoir donné, par l'Esprit Saint, des ordres aux apôtres qu'il avait choisis; |
| French (La Bible expliquée) | jusqu'au jour où il fut enlevé au ciel. Avant d'y monter, il donna ses instructions, par la puissance du Saint-Esprit, à ceux qu'il avait choisis comme apôtres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | jusqu'au jour où il fut enlevé au ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu'il avait choisis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | jusqu'au jour où il fut enlevé après avoir donné ses ordres, par l'Esprit saint, aux apôtres qu'il avait choisis. |
| French (Zoque, Francisco León) | hasta je jama nømaṉdøj møji. Antes que maṉba mave, Jesusis 'yaṉgui'myaj apostoles ñe'c cyøpiṉyajupø. Masanbø Espíritu Santo'is chi'use qui'psocuy, jetse 'yangui'myaju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | jusqu'au jour où il fut enlevé, après avoir donné des ordres par l'Esprit saint aux apôtres qu'il avait choisis; |
| French Jerusalem 1998 | jusqu'au jour où, après avoir donné ses instructions aux apôtres qu'il avait choisis sous l'action de l'Esprit Saint, il fut enlevé au ciel. |
| French Machaira 2012 | Jusqu’au jour où il fut exalté dans le Très Haut, après avoir donné ses ordres, par sa Sainte Présence, aux apôtres qu’il avait choisis; |
| French Martin 1744 | Jusqu'au jour qu'il fut élevé [au ciel]; après avoir donné par le Saint-Esprit ses ordres aux Apôtres qu'il avait élus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | jusqu'au jour où il fut enlevé au ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu'il avait choisis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | jusqu'au jour où il fut enlevé au ciel. Auparavant, il avait donné ses instructions, par l'Esprit saint, à ceux qu'il avait choisis comme apôtres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | jusqu'au jour où il fut enlevé (au ciel), après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu'il avait choisis. |
| French OST (Ostervald) | Jusqu'au jour qu'il fut élevé dans le ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu'il avait choisis; |
| French OST - Osterwald | Jusqu'au jour où il fut exalté dans le Très Haut, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu'il avait choisis; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | jusqu’au jour où il est monté au ciel. Il a choisi des hommes comme apôtres, et avant de monter au ciel, il leur a donné ses commandements par la force de l’Esprit Saint. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | jusques au jour où, après avoir donné par l'esprit saint ses ordres aux apôtres qu'il avait choisis, il fut enlevé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | jusqu'au jour où il a été enlevé au ciel après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu'il avait choisis. |
| French Vigouroux 1902 Bible | jusqu'au jour où après avoir donné ses ordres, par l'Esprit-Saint, aux Apôtres qu'il avait choisis, il fut enlevé au ciel. |