Acts 1:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Avec l’argent qu’il a reçu en paiement de son crime, il a acheté un champ ; il y est tombé la tête la première, il s’est éventré, et ses intestins se sont répandus sur le sol. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | – Avec l'argent qu'on lui paya pour son crime, cet homme s'acheta un champ; il y tomba la tête la première, son corps éclata par le milieu et tous ses intestins se répandirent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lui donc a acquis un champ avec le salaire du crime et, devenu enflé, il a crevé par le milieu, et toutes ses entrailles se sont répandues. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (celui-ci donc s'était acquis un champ avec le salaire de l'iniquité, et, étant tombé la tête en avant, s'est crevé par le milieu, et toutes ses entrailles ont été répandues. |
| French (La Bible expliquée) | – Avec l'argent qu'on lui paya pour son crime, cet homme s'acheta un champ; il y tomba la tête la première, son corps éclata par le milieu et tous ses intestins se répandirent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Cet homme, ayant acquis un champ avec le salaire du crime, est tombé, s'est rompu par le milieu du corps, et toutes ses entrailles se sont répandues. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après avoir acquis un champ avec le salaire de l'injustice, il est tombé en avant et s'est éventré, de sorte que tous ses intestins se sont répandus. |
| French (Zoque, Francisco León) | Je'is pyøc tumin yatzipø chøquipit, y jetji'ṉ jyuy nas. Jen japna quec nasomo y pyac jet chec y cutzu putpø'u pyu'u. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Cet homme donc a acquis un champ avec le salaire de l'injustice, et s'étant précipité, il s'est rompu par le milieu, et toutes ses entrailles ont été répandues. |
| French Jerusalem 1998 | Et voilà que, s'étant acquis un domaine avec le salaire de son forfait, cet homme est tombé la tête la première et a éclaté par le milieu, et toutes ses entrailles se sont répandues. |
| French Machaira 2012 | Mais il a acquis un champ avec le salaire du crime, et s’étant précipité, il a crevé par le milieu, et toutes ses entrailles se sont répandues, |
| French Martin 1744 | Mais s'étant acquis un champ avec le salaire injuste qui lui avait été donné, et s'étant précipité, son corps s'est crevé par le milieu, et toutes ses entrailles ont été répandues. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Cet homme, ayant acquis un champ avec le salaire du crime, est tombé, s'est rompu par le milieu du corps, et toutes ses entrailles se sont répandues. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Avec l'argent qu'on lui paya pour ce crime, il s'est acheté un champ; il y tomba la tête la première, son corps éclata par le milieu et toutes ses entrailles se répandirent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après avoir acquis un champ avec le salaire du crime, cet homme est tombé en avant, s'est brisé par le milieu, et toutes ses entrailles se sont répandues. |
| French OST (Ostervald) | Mais, après avoir acquis un champ, du salaire de son crime, il s'est précipité, il a crevé par le milieu, et toutes ses entrailles ont été répandues; |
| French OST - Osterwald | Mais il a acquis un champ avec le salaire du crime, et s'étant précipité, il a crevé par le milieu, et toutes ses entrailles se sont répandues, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Avec l’argent qu’on lui a donné pour son crime, Judas a acheté un champ, et là, il est tombé en avant. Son ventre s’est ouvert et tous ses intestins sont sortis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | c'est lui qui a acheté un champ avec le prix de son crime; puis, étant tombé sur le visage, il a éclaté par le milieu et toutes ses entrailles se sont répandues; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cet homme a acheté un champ avec le salaire du crime; il y est tombé en avant, s'est éventré et toutes ses entrailles sont sorties. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cet homme, après avoir acquis un champ avec le salaire du crime, se pendit et se brisa par le milieu, et toutes ses entrailles se répandirent. |