3 John 1:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ont rendu témoignage à ton amour devant l’Eglise. Tu agiras bien si tu pourvois à la suite de leur voyage d’une façon qui plaît à Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils ont témoigné de ton amour devant notre Église. Aide-les, je t'en prie, à poursuivre leur voyage, d'une manière digne de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | aussi ont-ils rendu témoignage de ta charité en présence de l’Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu; |
| French (J.N. Darby) 1885 | qui ont rendu témoignage à ton amour devant l'assemblée; et tu feras bien de leur faire la conduite d'une manière digne de Dieu, |
| French (La Bible expliquée) | Ils ont témoigné de ton amour devant notre Église. Aide-les, je t'en prie, à poursuivre leur voyage, d'une manière digne de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | lesquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l'Eglise. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils ont rendu témoignage à ton amour devant l'Eglise. Tu feras bien de leur fournir, d'une manière digne de Dieu, ce dont ils ont besoin pour leur voyage. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando tu'myajpa yø'qui ndø tøvøta'm, ya'i tzu'ṉyajupø'is mi ñchamyajpa jujche mitz sunyajpa aunque iyø. Tzi'tamø jic vityajpapø ndø tøvø lo que ti syuñajpa para tuṉgøtoya. Jetse syunba Diosis, y vøj jetse va'cø mi ndzøcø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | qui ont rendu témoignage à ta charité, en présence de l'Eglise; et tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Ils ont rendu témoignage à ta charité, devant l'Eglise. Tu feras une bonne action en pourvoyant à leur voyage, d'une manière digne de Dieu. |
| French Machaira 2012 | Qui ont rendu témoignage à ton renoncement en présence des convoqués à renaître; et lesquels tu ferais bien d’assister convenablement dans leur voyage, d’une manière digne de Dieu. |
| French Martin 1744 | Qui en la présence de l'Eglise ont rendu témoignage de ta charité, et tu feras bien de les accompagner dignement, comme il est séant selon Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | lesquels ont rendu témoignage de ton amour, en présence de l'Eglise. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils ont témoigné de ton amour devant notre Église. Aide-les, je t'en prie, à financer la suite de leur voyage, d'une manière digne de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | ils ont rendu témoignage de ton amour devant l'Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Qui ont rendu témoignage à ta charité en présence de l'Eglise; tu feras bien de les faire conduire et assister dans leur voyage, d'une manière digne de Dieu. |
| French OST - Osterwald | Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l'Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage, d'une manière digne de Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Devant la communauté, ils ont rendu témoignage à ton amour. Aide-les dans leur voyage d’une façon qui plaise à Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | lesquels ont rendu témoignage à ta charité à la face de l'église, et au voyage desquels tu feras bien de pourvoir d'une manière digne de Dieu; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ont du reste rendu témoignage à ton amour devant l'Eglise. Tu feras bien de les aider d'une manière digne de Dieu dans leur voyage, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l'Eglise ; tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu. |