2 Timothy 4:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais toi, fais preuve, en toute circonstance, de modération. Supporte les souffrances. Remplis bien ton rôle de prédicateur de l’Evangile. Accomplis pleinement ton ministère.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais toi, garde la tête froide en toute circonstance, supporte la souffrance, travaille activement à la diffusion de la Bonne Nouvelle et remplis ton devoir de serviteur de Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Pour toi, sois sobre en toutes choses, endure la souffrance, fais œuvre de prédicateur de l'Évangile, remplis pleinement ton ministère.
French (J.N. Darby) 1885 Mais toi, sois sobre en toutes choses, endure les souffrances, fais l'oeuvre d'un évangéliste, accomplis pleinement ton service;
French (La Bible expliquée) Mais toi, garde la tête froide en toute circonstance, supporte la souffrance, travaille activement à la diffusion de la Bonne Nouvelle et remplis ton devoir de serviteur de Dieu. La perspective d'un endurcissement des humains n'est pas seulement une représentation courante des derniers temps, juste avant l'intervention finale de Dieu. Les prophètes l'ont dénoncé tout au long de l'histoire d'Israël, et la prédication chrétienne ne cesse de s'y affronter. La patience et la persévérance s'imposent dans l'annonce de la Parole comme dans la vie chrétienne en général.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l'oeuvre d'un évangéliste, remplis bien ton ministère.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais toi, sois sobre en tout, supporte les souffrances, annonce la bonne nouvelle, assure pleinement ton ministère.
French (Zoque, Francisco León) Pero mitz tzøjcay cuenda mi ⁿvin aunque ticøsi. O'ca mi ndyoya'ispa, tiene que va'cø mi ndonø. Yosa como vøjpø ote cha'maṉvacpapø'is. Tzøc vøjø mumu lo que syunbase va'cø mi ndzøcø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais toi, sois vigilant en toutes choses; endure les souffrances; fais l'œuvre d'un évangéliste; rends ton service accompli.
French Jerusalem 1998 Pour toi, sois prudent en tout, supporte l'épreuve, fais oeuvre de prédicateur de l'Evangile, acquitte-toi à la perfection de ton ministère.
French Machaira 2012 Mais toi, sois vigilant en toutes choses, endure les afflictions, fais l’œuvre d’un messager de la grâce; remplis complètement ton ministère.
French Martin 1744 Mais toi, veille en toutes choses, souffre les afflictions, fais l'œuvre d'un Evangéliste, rends ton Ministère pleinement approuvé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l'œuvre d'un évangéliste, remplis bien ton ministère.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais toi, garde la tête froide en toute circonstance, supporte la souffrance, travaille activement à l'annonce de la bonne nouvelle, et accomplis jusqu'au bout ton service pour Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais toi, sois sobre en tout, supporte les souffrances, fais l'œuvre d'un évangéliste, remplis bien ton service.
French OST (Ostervald) Mais toi, sois vigilant en toutes choses; endure les afflictions; fais l'œuvre d'un prédicateur de l'évangile; remplis les devoirs de ton ministère.
French OST - Osterwald Mais toi, sois vigilant en toutes choses, endure les afflictions, fais l'œuvre d'un évangéliste; remplis complètement ton ministère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais toi, sois raisonnable en toutes choses. Supporte la souffrance, travaille à annoncer la Bonne Nouvelle, sois un parfait serviteur de Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quant à toi, sois modéré à tous égards, endure les souffrances comme un bon soldat de Christ Jésus, fais l'œuvre d'un évangéliste, acquitte-toi parfaitement de ton ministère.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais toi, sois sobre en tout, supporte les souffrances, accomplis la tâche d'un évangéliste, remplis bien ton ministère.
French Vigouroux 1902 Bible Mais toi, sois vigilant, travaille constamment, fais l'œuvre d'un évangéliste, acquitte-toi pleinement de ton ministère ; sois sobre.