2 Timothy 4:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le Seigneur continuera à me délivrer de toute entreprise mauvaise et me sauvera pour son royaume céleste. A lui soit la gloire pour l’éternité. Amen.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur me délivrera encore de tout mal et me fera entrer sain et sauf dans son Royaume céleste. A lui soit la gloire pour toujours! Amen.
French (Catholique Crampon 1923) Le Seigneur me sauvera de toute œuvre mauvaise, et il (me) conservera pour son royaume céleste. A lui la gloire pour les siècles des siècles! Amen!
French (J.N. Darby) 1885 Le Seigneur me délivrera de toute mauvaise oeuvre et me conservera pour son royaume céleste. A lui la gloire, aux siècles des siècles! Amen.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur me délivrera encore de tout mal et me fera entrer sain et sauf dans son Royaume céleste. A lui soit la gloire pour toujours! Amen.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise et me sauvera pour son royaume céleste. A lui la gloire à tout jamais! Amen!
French (Zoque, Francisco León) Y ndø Comi'is maṉba coque'nøjtzi va'cø jana tzøjcay ni i'is ni tiyø. Y maṉba cuidatzøc ndø Comi'is va'cø tøjcøy tzajpombø itcu'yomo. Hay que va'cø ndø vøcotzøctam ndø Comi mumu jamacøtoya. Amén.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le Seigneur me délivrera aussi de toute œuvre mauvaise, et me sauvera dans son royaume céleste: à lui soit gloire aux siècles des siècles. Amen.
French Jerusalem 1998 Le Seigneur me délivrera de toute entreprise perverse et me sauvera en me prenant dans son Royaume céleste. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!
French Machaira 2012 Et le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et me préservera dans son royaume céleste. A lui soit gloire aux siècles des siècles! Amen.
French Martin 1744 Le Seigneur aussi me délivrera de toute mauvaise œuvre, et me sauvera dans son Royaume céleste. A lui [soit] gloire aux siècles des siècles, Amen!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur me délivrera encore de tout mal et il me fera entrer sain et sauf dans son règne céleste. À lui soit la gloire pour toujours! Amen.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise et me sauvera (pour me faire entrer) dans son royaume céleste. À lui la gloire aux siècles des siècles! Amen!
French OST (Ostervald) Le Seigneur me délivrera aussi de toute œuvre mauvaise, et me sauvera dans son royaume céleste. A lui soit gloire aux siècles des siècles. Amen.
French OST - Osterwald Et le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et me sauvera dans son royaume céleste. A lui soit gloire aux siècles des siècles! Amen.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur me délivrera de tout mal, il me sauvera en me faisant entrer au ciel, dans son Royaume. Rendons gloire au Seigneur pour toujours! Amen.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le seigneur me garantira de toute mauvaise action, et il me sauvera pour m'introduire dans son céleste royaume. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise et me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur m'a délivré de toute action mauvaise, et il me sauvera en m'admettant dans son royaume céleste : à lui la gloire dans les siècles des siècles. Amen.