2 Timothy 4:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La première fois que j’ai eu à présenter ma défense au tribunal, personne n’est venu m’assister, tous m’ont abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu rigueur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Personne ne m'a soutenu la première fois que j'ai présenté ma défense; tous m'ont abandonné. Que Dieu ne leur en tienne pas compte! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dans ma première défense, personne ne m'a assisté; tous m'ont abandonné: qu'il ne leur en soit pas tenu compte! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dans ma première défense, personne n'a été avec moi, mais tous m'ont abandonné: que cela ne leur soit pas imputé. |
| French (La Bible expliquée) | Personne ne m'a soutenu la première fois que j'ai présenté ma défense; tous m'ont abandonné. Que Dieu ne leur en tienne pas compte! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lors de ma première défense, personne ne m'a assisté: tous m'ont abandonné. Qu'il ne leur en soit pas tenu compte! |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando vi'na o'yøjtzi ṉgoquip ø ⁿvin aṉgui'mba'is vyi'nomo, ni i'is ja cyø'o'nøjtzi; mumu pø'nis tzacpø'yajøjtzi. O'nøpyøjtzi Dios va'cø jyana coja'ajyajø tzacyajupø'stzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Personne ne m'a assisté dans ma première défense, mais tous m'ont abandonné: que cela ne leur soit point imputé ! |
| French Jerusalem 1998 | La première fois que j'ai eu à présenter ma défense, personne ne m'a soutenu. Tous m'ont abandonné! Qu'il ne leur en soit pas tenu rigueur! |
| French Machaira 2012 | Personne ne m’a assisté dans ma première défense; mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point attribué! |
| French Martin 1744 | Personne ne m'a assisté dans ma première défense, mais tous m'ont abandonné; [toutefois] que cela ne leur soit point imputé! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Personne ne m'a soutenu la première fois que j'ai présenté ma défense; tous m'ont abandonné. Que Dieu ne leur en tienne pas compte! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Qu'il ne leur en soit pas tenu compte! |
| French OST (Ostervald) | Personne ne m'a assisté dans ma première défense, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé. |
| French OST - Osterwald | Personne ne m'a assisté dans ma première défense; mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point attribué! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La première fois que je me suis défendu au tribunal, personne ne m’a aidé, tous m’ont abandonné. Que Dieu ne les punisse pas! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans ma première défense personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné; que cela ne leur soit pas imputé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La première fois que j’ai présenté ma défense, personne ne m'a soutenu, tous m'ont au contraire abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu compte! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lors de ma première défense, nul ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit pas imputé. |