2 Timothy 4:16 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La première fois que j’ai eu à présenter ma défense au tribunal, personne n’est venu m’assister, tous m’ont abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu rigueur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Personne ne m'a soutenu la première fois que j'ai présenté ma défense; tous m'ont abandonné. Que Dieu ne leur en tienne pas compte!
French (Catholique Crampon 1923) Dans ma première défense, personne ne m'a assisté; tous m'ont abandonné: qu'il ne leur en soit pas tenu compte!
French (J.N. Darby) 1885 Dans ma première défense, personne n'a été avec moi, mais tous m'ont abandonné: que cela ne leur soit pas imputé.
French (La Bible expliquée) Personne ne m'a soutenu la première fois que j'ai présenté ma défense; tous m'ont abandonné. Que Dieu ne leur en tienne pas compte!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lors de ma première défense, personne ne m'a assisté: tous m'ont abandonné. Qu'il ne leur en soit pas tenu compte!
French (Zoque, Francisco León) Cuando vi'na o'yøjtzi ṉgoquip ø ⁿvin aṉgui'mba'is vyi'nomo, ni i'is ja cyø'o'nøjtzi; mumu pø'nis tzacpø'yajøjtzi. O'nøpyøjtzi Dios va'cø jyana coja'ajyajø tzacyajupø'stzi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Personne ne m'a assisté dans ma première défense, mais tous m'ont abandonné: que cela ne leur soit point imputé !
French Jerusalem 1998 La première fois que j'ai eu à présenter ma défense, personne ne m'a soutenu. Tous m'ont abandonné! Qu'il ne leur en soit pas tenu rigueur!
French Machaira 2012 Personne ne m’a assisté dans ma première défense; mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point attribué!
French Martin 1744 Personne ne m'a assisté dans ma première défense, mais tous m'ont abandonné; [toutefois] que cela ne leur soit point imputé!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Personne ne m'a soutenu la première fois que j'ai présenté ma défense; tous m'ont abandonné. Que Dieu ne leur en tienne pas compte!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Qu'il ne leur en soit pas tenu compte!
French OST (Ostervald) Personne ne m'a assisté dans ma première défense, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé.
French OST - Osterwald Personne ne m'a assisté dans ma première défense; mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point attribué!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La première fois que je me suis défendu au tribunal, personne ne m’a aidé, tous m’ont abandonné. Que Dieu ne les punisse pas!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dans ma première défense personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné; que cela ne leur soit pas imputé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La première fois que j’ai présenté ma défense, personne ne m'a soutenu, tous m'ont au contraire abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu compte!
French Vigouroux 1902 Bible Lors de ma première défense, nul ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit pas imputé.