2 Timothy 4:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Seul Luc est encore avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi ; car il m’est très utile pour mon ministère.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Luc seul est avec moi. Emmène Marc avec toi, car il pourra me rendre service dans ma tâche.
French (Catholique Crampon 1923) Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi car il m'est d'un grand secours pour le ministère.
French (J.N. Darby) 1885 Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le service.
French (La Bible expliquée) Luc seul est avec moi. Emmène Marc avec toi, car il pourra me rendre service dans ma tâche.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le ministère.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est bien utile pour le ministère.
French (Zoque, Francisco León) Tumdi'am tzø'y Lucas øtzji'ṉ. Pøjquingøtque'tati Marcos y nømin yø'qui cuando maṉba mi mini, porque je'is muspa cotzoṉ øjtzi ø ⁿyoscu'yomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Luc est seul avec moi. Prends Marc et l'amène avec toi, car il m'est fort utile, pour le ministère.
French Jerusalem 1998 Seul Luc est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est précieux pour le ministère.
French Machaira 2012 Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m’est fort utile pour le ministère.
French Martin 1744 Luc est seul avec moi; prends Marc, et amène-le avec toi: car il m'est fort utile pour le Ministère.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le ministère.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Luc seul est avec moi. Emmène Marc avec toi, car il pourra me rendre service dans ma tâche.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Luc est seul avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est fort utile pour le service.
French OST (Ostervald) Il n'y a que Luc avec moi. Prends Marc et l'amène avec toi, car il m'est fort utile pour le ministère.
French OST - Osterwald Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m'est fort utile pour le ministère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seul Luc est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, il m’est très utile pour le service de Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Lucas est seul avec moi. Prends Marc pour l'amener avec toi, car il m'est utile pour le ministère.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le ministère.
French Vigouroux 1902 Bible Luc est seul avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi ; car il m'est utile pour le ministère.