2 Timothy 3:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De même qu’autrefois Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes-là s’opposent à la vérité. Ils ont l’intelligence faussée et sont disqualifiés en ce qui concerne la foi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, de même ces gens s'opposent à la vérité. Ce sont des hommes à l'esprit faussé et dont la foi ne vaut rien. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, de la même manière que Jannès et Jambrès firent opposition à Moïse, ceux-là aussi font opposition à la vérité, hommes pervertis d'esprit, de mauvais aloi quant à la foi; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or de la même manière dont Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité, hommes corrompus dans leur entendement, réprouvés quant à la foi: |
| French (La Bible expliquée) | De même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, de même ces gens s'opposent à la vérité. Ce sont des hommes à l'esprit faussé et dont la foi ne vaut rien. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ceux-là s'opposent à la vérité; ce sont des gens à l'intelligence pervertie, inaptes à l'épreuve de la foi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Como ityajuna'ṉ brujota'mbø pøn ñøyita'mbø'is Janes y Jambres, y je'is ja vyø'møyajø Moisesis chøjcuse, y eyapø myusocuy chøcyaju; jetseti jic aṉgøma'cø'yoyajpapø pø'nis ji'n vya'ṉjamyaje viyuṉbø tiyø. Y yatzita'mbøte qui'psocuy y ji'n vyøjta'm vya'ṉjajmocuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité; hommes corrompus d'entendement, et réprouvés quant à la foi. |
| French Jerusalem 1998 | A l'exemple de Jannès et de Jambrès qui se dressèrent contre Moïse, ils se dressent, eux aussi, contre la vérité, hommes à l'esprit corrompu, sans garantie en matière de foi. |
| French Machaira 2012 | Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité; gens d’un raisonnement corrompu, et réprouvés à l’égard de la foi. |
| French Martin 1744 | Et comme Jannès et Jambrès ont résisté à Moise, ceux-ci de même résistent à la vérité; [étant des] gens qui ont l'esprit corrompu, et qui sont réprouvés quant à la foi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, de même ces gens s'opposent à la vérité. Ils ont l'esprit faussé et leur foi ne vaut rien. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces gens s'opposent à la vérité; ce sont des hommes à l'esprit corrompu, et leur foi ne résiste pas à l'épreuve. |
| French OST (Ostervald) | Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité; gens d'un esprit corrompu, et pervertis à l'égard de la foi. |
| French OST - Osterwald | Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité; gens d'un raisonnement corrompu, et réprouvés à l'égard de la foi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Autrefois, Jannès et Jambrès étaient contre Moïse. De même, ces gens-là sont contre la vérité. Ce sont des hommes qui ont l’intelligence tordue, et leur foi ne vaut rien. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais, comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, de même aussi ces hommes résistent à la vérité, corrompus qu'ils sont dans leur intelligence et réprouvés quant à la foi; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité. Ils ont l'intelligence pervertie et sont disqualifiés en ce qui concerne la foi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | De même que Jannès et Mambrès résistèrent à Moïse, de même ceux-ci résistent à la vérité : hommes corrompus dans l'esprit, pervertis dans (qui n'ont pas été éprouvés par) la foi. |