2 Timothy 2:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est au cultivateur qui travaille dur d’être le premier à jouir de la récolte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le cultivateur qui s'est chargé du travail pénible doit être le premier à recevoir sa part de la récolte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C'est d'abord au cultivateur qui peine de recevoir sa part des fruits. |
| French (J.N. Darby) 1885 | il faut que le laboureur travaille premièrement, pour qu'il jouisse des fruits. |
| French (La Bible expliquée) | Le cultivateur qui s'est chargé du travail pénible doit être le premier à recevoir sa part de la récolte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le cultivateur qui se donne de la peine doit être le premier à recevoir sa part des fruits. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pømi yospapø'is tza'momo tiene que va'cø pyøc cosecha vi'na antes que eyata'mbø'is pyøcyajpa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits. |
| French Jerusalem 1998 | C'est au cultivateur qui travaille dur, que doivent revenir, en premier lieu, les fruits de la récolte. |
| French Machaira 2012 | Il faut que le laboureur travaille, avant de recueillir les fruits. |
| French Martin 1744 | Il faut [aussi] que le laboureur travaille premièrement, et ensuite il recueille les fruits. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le laboureur qui peine doit être le premier à recueillir les fruits. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le cultivateur qui s'est chargé du travail pénible doit être le premier à recevoir sa part de la récolte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le laboureur qui peine doit être le premier à recueillir le fruit. |
| French OST (Ostervald) | Il faut que le laboureur travaille, avant que de recueillir les fruits. |
| French OST - Osterwald | Il faut que le laboureur travaille, avant de recueillir les fruits. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les fruits de la récolte sont d’abord pour le cultivateur qui a beaucoup travaillé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | c'est le laboureur qui travaille, qui, le premier, doit avoir sa part des fruits. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le cultivateur qui travaille dur doit être le premier à récolter les fruits. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il faut que le laboureur travaille d'abord, pour recueillir des fruits (doit avoir la première part des fruits). |