2 Timothy 2:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors, ils retrouveront leur bon sens et se dégageront des pièges du diable qui les tient encore captifs et assujettis à sa volonté. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils retrouveront alors leur bon sens et se dégageront des pièges du diable, qui les a attrapés et soumis à sa volonté. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et où ils recouvreraient le sens droit hors des pièges du diable, qui les a pris vivants pour (les asservir à) sa volonté. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et s'ils ne se réveilleront pas du piège du diable, par qui ils ont été pris, pour faire sa volonté. |
| French (La Bible expliquée) | Ils retrouveront alors leur bon sens et se dégageront des pièges du diable, qui les a attrapés et soumis à sa volonté. Régulièrement dans les lettres pastorales, reviennent des listes de vertus à mettre en pratique pour ne pas contredire la proclamation de la foi. Ce texte établit un lien indéfectible entre une foi véritable et ses conséquences éthiques, en vue d'un bon témoignage dans la vie quotidienne, familiale et civique. La fidélité dans les souffrances pour le Christ est une autre caractéristique de l'existence chrétienne (3.12). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | de revenir à leur bon sens et de se dégager des pièges du diable, qui les a pris pour les soumettre à sa volonté. |
| French (Zoque, Francisco León) | va'cø qui'psmiñaj vøjø, va'cø cyotzocyajø yatzipø'is cyø'om ityajupø. Porque yatzipø'is 'yaṉgøma'cøyaju va'cø chøcyajø jujche je'is syunbase. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et s'ils ne se dégageront pas du piège du diable, ayant été pris par lui pour faire sa volonté. |
| French Jerusalem 1998 | et de revenir à la raison, une fois dégagés des filets du diable, qui les retient captifs, asservis à sa volonté. |
| French Machaira 2012 | Et qu’ils sortent du délire des pièges de la contrariété humaine, qui les tient captifs à la loi pour faire selon sa volonté subversive. |
| French Martin 1744 | Et afin qu'ils se réveillent [pour sortir] des pièges du Démon, par lequel ils ont été pris pour faire sa volonté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils retrouveront alors leur bon sens et se dégageront des pièges du diable, qui les a attrapés et soumis à sa volonté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | pour revenir à leur bon sens et pour se dégager des pièges du diable qui les a capturés, afin de les soumettre à sa volonté. |
| French OST (Ostervald) | En sorte qu'ils se réveillent, et qu'ils se dégagent du piége du diable, par lequel ils ont été pris pour faire sa volonté. |
| French OST - Osterwald | Et qu'ils sortent du délire des pièges de l'accusateur, qui les tient captifs à la loi pour faire selon sa volonté subversive. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils sortiront des pièges de l’esprit du mal, qui les retenait prisonniers. Ils ne feront plus sa volonté et ainsi, ils pourront de nouveau penser correctement. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et s'ils ne redeviendront point sages, en se dégageant des pièges du diable, par qui ils ont été capturés pour faire sa volonté. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Revenus à leur bon sens, ils se dégageront alors des pièges du diable, qui s’est emparé d’eux pour les soumettre à sa volonté. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et que revenus à leur bon sens, ils sortiront des filets du diable qui les tient captifs pour en faire ce qu'il veut. |