2 Timothy 2:24 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, il n’est pas convenable pour un serviteur du Seigneur d’avoir des querelles. Qu’il se montre au contraire aimable envers tout le monde, capable d’enseigner, et de supporter les difficultés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Or, un serviteur du Seigneur ne doit pas se quereller. Il doit être aimable envers tous, capable d'enseigner et de supporter les critiques,
French (Catholique Crampon 1923) Or un serviteur du Seigneur ne doit pas être disputeur, mais affable pour tous, apte à l'enseignement, patient dans le support du mal,
French (J.N. Darby) 1885 Et il ne faut pas que l'esclave du Seigneur conteste, mais qu'il soit doux envers tous, propre à enseigner, ayant du support;
French (La Bible expliquée) Or, un serviteur du Seigneur ne doit pas se quereller. Il doit être aimable envers tous, capable d'enseigner et de supporter les critiques,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Or un esclave du Seigneur ne doit pas se quereller. Il doit au contraire être affable envers tous, apte à enseigner, prêt à supporter le mal;
French (Zoque, Francisco León) Ndø Comi'is chøsi ji'n mus maṉ 'yonguip ni jutipøji'ṉ. Hay que vøj va'cø ñømaṉyajø mumu pønda'm. Hay que va'cø it listo vøj va'cø 'yaṉma'yoya, y va'cø ñømaṉ pasencia.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur ait des querelles; mais il doit être doux envers tous, propre à enseigner, patient;
French Jerusalem 1998 Or, le serviteur du Seigneur ne doit pas être querelleur, mais accueillant à tous, capable d'instruire, patient dans l'épreuve;
French Machaira 2012 Or, le serviteur du Seigneur ne doit pas discourir; mais il doit être honnête envers tous, propre à enseigner, patient;
French Martin 1744 Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur soit querelleur, mais doux envers tout le monde, propre à enseigner, supportant patiemment les mauvais.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, être affable pour tous, propre à enseigner, doué de patience;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Or, celui qui est au service du Seigneur ne doit pas se quereller. Qu'il soit aimable envers tous, capable d'enseigner et de supporter les critiques;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur ait des querelles. Il doit au contraire être affable envers tous, avoir le don d'enseigner et de supporter;
French OST (Ostervald) Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur aime à contester; mais il doit être doux envers tous, propre à enseigner, patient;
French OST - Osterwald Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur aime à se quereller; mais il doit être doux envers tous, propre à enseigner, patient;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et un serviteur du Seigneur ne doit pas se disputer. Il doit être aimable avec tous, capable d’enseigner et de supporter les critiques.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 or, il ne faut point que l'esclave du Seigneur se querelle, mais qu'il soit doux avec tout le monde, capable d'enseigner, patient,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des conflits. Il doit au contraire être plein de bienveillance envers tous, capable d'enseigner et de supporter l’opposition.
French Vigouroux 1902 Bible Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur ait des querelles ; mais il doit être doux envers tous, capable d'instruire, patient,