2 Timothy 2:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, il n’est pas convenable pour un serviteur du Seigneur d’avoir des querelles. Qu’il se montre au contraire aimable envers tout le monde, capable d’enseigner, et de supporter les difficultés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Or, un serviteur du Seigneur ne doit pas se quereller. Il doit être aimable envers tous, capable d'enseigner et de supporter les critiques, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or un serviteur du Seigneur ne doit pas être disputeur, mais affable pour tous, apte à l'enseignement, patient dans le support du mal, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il ne faut pas que l'esclave du Seigneur conteste, mais qu'il soit doux envers tous, propre à enseigner, ayant du support; |
| French (La Bible expliquée) | Or, un serviteur du Seigneur ne doit pas se quereller. Il doit être aimable envers tous, capable d'enseigner et de supporter les critiques, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Or un esclave du Seigneur ne doit pas se quereller. Il doit au contraire être affable envers tous, apte à enseigner, prêt à supporter le mal; |
| French (Zoque, Francisco León) | Ndø Comi'is chøsi ji'n mus maṉ 'yonguip ni jutipøji'ṉ. Hay que vøj va'cø ñømaṉyajø mumu pønda'm. Hay que va'cø it listo vøj va'cø 'yaṉma'yoya, y va'cø ñømaṉ pasencia. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur ait des querelles; mais il doit être doux envers tous, propre à enseigner, patient; |
| French Jerusalem 1998 | Or, le serviteur du Seigneur ne doit pas être querelleur, mais accueillant à tous, capable d'instruire, patient dans l'épreuve; |
| French Machaira 2012 | Or, le serviteur du Seigneur ne doit pas discourir; mais il doit être honnête envers tous, propre à enseigner, patient; |
| French Martin 1744 | Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur soit querelleur, mais doux envers tout le monde, propre à enseigner, supportant patiemment les mauvais. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, être affable pour tous, propre à enseigner, doué de patience; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Or, celui qui est au service du Seigneur ne doit pas se quereller. Qu'il soit aimable envers tous, capable d'enseigner et de supporter les critiques; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur ait des querelles. Il doit au contraire être affable envers tous, avoir le don d'enseigner et de supporter; |
| French OST (Ostervald) | Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur aime à contester; mais il doit être doux envers tous, propre à enseigner, patient; |
| French OST - Osterwald | Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur aime à se quereller; mais il doit être doux envers tous, propre à enseigner, patient; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et un serviteur du Seigneur ne doit pas se disputer. Il doit être aimable avec tous, capable d’enseigner et de supporter les critiques. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | or, il ne faut point que l'esclave du Seigneur se querelle, mais qu'il soit doux avec tout le monde, capable d'enseigner, patient, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des conflits. Il doit au contraire être plein de bienveillance envers tous, capable d'enseigner et de supporter l’opposition. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur ait des querelles ; mais il doit être doux envers tous, capable d'instruire, patient, |