2 Timothy 2:19 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cependant, le solide fondement posé par Dieu demeure ; il porte, en guise de sceau, les inscriptions suivantes : Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent et « Qu’il se détourne du mal, celui qui affirme qu’il appartient au Seigneur ».
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Cependant les solides fondations posées par Dieu tiennent bon. Les paroles suivantes y sont gravées: «Le Seigneur connaît les siens », et: «Quiconque déclare appartenir au Seigneur doit se détourner du mal.»
French (Catholique Crampon 1923) Cependant le fondement solide (posé) par Dieu demeure ferme, portant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui, et: Qu'il s'éloigne de l'iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur!
French (J.N. Darby) 1885 Toutefois le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont siens, et: Qu'il se retire de l'iniquité, quiconque prononce le nom du Seigneur.
French (La Bible expliquée) Cependant les solides fondations posées par Dieu tiennent bon. Les paroles suivantes y sont gravées: « Le Seigneur connaît les siens », et: « Quiconque déclare appartenir au Seigneur doit se détourner du mal. » Les fausses et vaines doctrines demeurent un péril pour la communauté: elles compromettent la foi. Ainsi, Hyménée et Philète, de mauvais ouvriers, affirment que la résurrection des croyants est un événement du passé et qu'il n'y a rien d'autre à attendre (v. 18).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pourtant, les fondations solides que Dieu a posées tiennent bon, scellées de ces paroles: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent, et: Que quiconque prononce le nom du Seigneur s'éloigne de l'injustice!
French (Zoque, Francisco León) Como tumø no'tze vøjpø tza'ji'ṉ no'tz tzu'nupø ji'n yaje, jetse Diosis 'yote ji'n ma yaje. Como si fuera tza'cøsi it jachø'yupø: “Ndø Comi'is ispøcpa iyø ñe'ta'm”. Y jachø'cye'tu: “Lo que nømyajpapø: Øtz Cristo'is chøṉ ñe', o'ca jetse nømba, tiene que va'cø chac mumu yatzitzoco'yajcuy”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Toutefois le solide fondement de Dieu demeure debout, ayant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont siens; et: Quiconque invoque le nom du Seigneur, qu'il se retire de l'injustice.
French Jerusalem 1998 Cependant les solides fondations posées par Dieu tiennent bon, marquées du sceau de ces paroles: Le Seigneur connaît les siens, et: Qu'il évite l'iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur.
French Machaira 2012 Toutefois, le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et que ceux qui invoquent le nom de Christ, se détournent de la fraude spirituelle.
French Martin 1744 Toutefois le fondement de Dieu demeure ferme, ayant ce sceau: le Seigneur connaît ceux qui sont siens; et, quiconque invoque le nom de Christ, qu'il se retire de l'iniquité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Néanmoins, le solide fondement posé par Dieu subsiste, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Cependant les solides fondations posées par Dieu tiennent bon. Les paroles suivantes y sont gravées: « Le Seigneur connaît les siens », et: « Toute personne qui déclare appartenir au Seigneur, qu'elle se détourne du mal! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pourtant la solide base posée par Dieu subsiste, scellée par ces paroles: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il se détourne de l'injustice.
French OST (Ostervald) Toutefois, le fondement de Dieu demeure ferme, ayant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont siens; et: Quiconque invoque le nom de Christ, qu'il se retire de l'iniquité.
French OST - Osterwald Toutefois, le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et que ceux qui invoquent le nom de Christ, se détournent de la fraude spirituelle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, les solides fondations que Dieu a posées résistent. Voici les paroles qui sont écrites sur elles: « Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui. » Et encore: « Celui qui dit: J’appartiens au Seigneur, doit s’éloigner du mal. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Néanmoins le fondement que Dieu a posé demeure ferme, portant pour sceau ces paroles: «Le Seigneur connaît ceux qui Lui appartiennent,» et: Que quiconque prononce le nom du seigneur se détourne de l'injustice.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cependant, les solides fondations posées par Dieu subsistent, porteuses de cette inscription: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent et: Tout homme qui prononce le nom du Seigneur, qu'il se détourne du mal.
French Vigouroux 1902 Bible Mais le solide fondement de Dieu reste debout, muni de ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui : et encore : Que quiconque prononce le nom du Seigneur s'éloigne de l'iniquité.