2 Timothy 2:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Evite les discours creux et contraires à la foi. Ceux qui s’y adonnent s’éloigneront toujours plus de Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Évite les bavardages vides et contraires à la foi, car ceux qui s'y livrent s'éloigneront de plus en plus de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Evite les vains discours profanes et vains: (leurs auteurs) en effet iront toujours plus avant dans l'impiété, |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais évite les discours vains et profanes, car ceux qui s'y livrent iront plus avant dans l'impiété, |
| French (La Bible expliquée) | Évite les bavardages vides et contraires à la foi, car ceux qui s'y livrent s'éloigneront de plus en plus de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Evite les discours vides et profanateurs: ceux qui les tiennent progresseront toujours plus dans l'impiété. |
| French (Zoque, Francisco León) | U mi ndzam ote nascøspø, ni ticøtoya ji'n ndø yac yosepø. Porque más yachvitu'yajpa jetse chamyajpapø'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais évite les discours vains et profanes, car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété; |
| French Jerusalem 1998 | Quant aux discours creux et impies, évite-les. Leurs auteurs feront toujours plus de progrès dans la voie de l'impiété, |
| French Machaira 2012 | Mais évite les bavardages profanes et vains; car ceux qui les tiennent tombent toujours plus dans l’indifférence égoïste; |
| French Martin 1744 | Mais réprime les disputes vaines et profanes, car elles passeront plus avant dans l'impiété; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Évite les bavardages vides et contraires à la foi, car ceux qui s'y livrent s'éloigneront de plus en plus de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Écarte les discours vides et profanes, car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété. |
| French OST (Ostervald) | Mais réprime les discours profanes et vains; car ils ne produiraient qu'une plus grande impiété; |
| French OST - Osterwald | Mais évite les bavardages profanes et vains; car ceux qui les tiennent tombent toujours plus dans l'indifférence égoïste; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Évite les discours creux et contraires à la foi. Oui, ceux qui les font s’éloigneront de Dieu de plus en plus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais évite les bavardages profanes, car ceux qui s'y livrent avanceront de plus en plus dans l'impiété, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Evite les bavardages profanes, car ceux qui s’y livrent avanceront toujours plus dans l'impiété |
| French Vigouroux 1902 Bible | Evite les discours profanes et vains ; car ils font faire beaucoup de progrès dans l'impiété, |