2 Timothy 2:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et si nous persévérons, avec lui nous régnerons. Mais si nous le renions, lui aussi nous reniera. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | si nous restons fermes, nous régnerons aussi avec lui; si nous le rejetons, lui aussi nous rejettera; |
| French (Catholique Crampon 1923) | si nous supportons (les épreuves), nous régnerons avec (lui); si nous (le) renions, lui aussi nous reniera; |
| French (J.N. Darby) 1885 | si nous souffrons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; |
| French (La Bible expliquée) | si nous restons fermes, nous régnerons aussi avec lui; si nous le rejetons, lui aussi nous rejettera; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca tø toya'istamba, maṉba tø aṉgui'mdaṉgue't jetji'ṉ. O'ca maṉba tø nømi: “Ji'nø ispøc Jesús”; entonces Jesús maṉba nømque't: “Ji'nø ispøc jicø”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous renions, lui aussi nous reniera; |
| French Jerusalem 1998 | Si nous tenons ferme, avec lui nous régnerons. Si nous le renions, lui aussi nous reniera. |
| French Machaira 2012 | Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le contestons, il nous contredira aussi; |
| French Martin 1744 | Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | si nous restons fermes, nous régnerons aussi avec lui; si nous le rejetons, lui aussi nous rejettera; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si nous persévérons, Nous régnerons aussi avec lui; Si nous le renions, Lui aussi nous reniera; |
| French OST (Ostervald) | Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui. Si nous le renonçons, il nous renoncera aussi. |
| French OST - Osterwald | Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le contestons, il nous contredira aussi; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si nous résistons, avec lui, nous serons rois. Si nous le rejetons, lui aussi nous rejettera. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi, il nous reniera; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; |
| French Vigouroux 1902 Bible | si nous souffrons avec lui, nous règnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ; |