2 Timothy 2:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car ces paroles sont certaines : Si nous mourons avec lui, avec lui nous revivrons,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les paroles que voici sont certaines: «Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
French (Catholique Crampon 1923) Sûre (est) la parole: Si nous sommes morts avec (lui), nous vivrons aussi avec (lui);
French (J.N. Darby) 1885 Cette parole est certaine; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
French (La Bible expliquée) Les paroles que voici sont certaines: « Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Cette parole est certaine: si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
French (Zoque, Francisco León) Yøṉø viyuṉsepø otete: O'ca tø ca'tamba Cristoji'ṉ, maṉba tø ijtaṉgue't jetji'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Cette parole est certaine; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
French Jerusalem 1998 Elle est sûre cette parole: Si nous sommes morts avec lui, avec lui nous vivrons.
French Machaira 2012 Cette parole est certaine: En effet, si nous sommes mort avec lui, nous vivrons aussi avec lui.
French Martin 1744 Cette parole est certaine, que si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les paroles que voici sont certaines: « Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, Nous vivrons aussi avec lui;
French OST (Ostervald) Cette parole est certaine, que si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui.
French OST - Osterwald Cette parole est certaine: En effet, si nous sommes mort avec lui, nous vivrons aussi avec lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici une parole sûre: si nous sommes morts avec le Christ, avec lui nous vivrons.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est une vérité certaine. En effet, si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cette parole est certaine: si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
French Vigouroux 1902 Bible Cette parole (vérité) est certaine ; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;