2 Timothy 1:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | salue Timothée, son cher enfant : Que Dieu le Père et Jésus-Christ, notre Seigneur, t’accordent grâce, compassion et paix. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A Timothée, mon cher fils: Que Dieu le Père et Jésus-Christ notre Seigneur t'accordent la grâce, le pardon et la paix. |
| French (Catholique Crampon 1923) | à Timothée, (son) enfant bien-aimé: grâce, miséricorde, paix de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Seigneur! |
| French (J.N. Darby) 1885 | à Timothée, mon enfant bien-aimé: Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Seigneur! |
| French (La Bible expliquée) | A Timothée, mon cher fils: Que Dieu le Père et Jésus-Christ notre Seigneur t'accordent la grâce, le pardon et la paix. Comme Paul, Timothée s'inscrit dans une tradition de foi. Sa mère et sa grand-mère lui ont transmis la foi (juive ou déjà chrétienne?); la transmission de la foi ne résulte pas seulement de la prédication missionnaire, mais aussi d'un enseignement qui passe par la famille; les femmes y jouent un rôle fondamental. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Timothée, mon enfant bien-aimé: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | à Timothée, mon enfant bien-aimé: Grâce, compassion et paix de la part de Dieu, le Père, et de Jésus-Christ, notre Seigneur! |
| French (Zoque, Francisco León) | Timoteo, mi ⁿjajya'yøjtzi. Viyuṉse mi su'nbøjtzi como si fuera ø mi ⁿune. O'nømbyøjtzi ndø Janda Dios y ndø Comi Jesucristo va'cø mi ngyotzoṉ ñe'c vyø'ajcupit y va'cø ndyoya'ṉøyø y va'cø mi it contento. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | à Timothée mon enfant bien-aimé: Grâce, miséricorde, paix de la part de Dieu le Père, et de Jésus-Christ notre Seigneur ! |
| French Jerusalem 1998 | à Timothée mon enfant bien-aimé, grâce, miséricorde, paix de par Dieu le Père et le Christ Jésus notre Seigneur. |
| French Machaira 2012 | Grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père, le MESSIE, JÉSUS, qui est le Seigneur de nous tous! |
| French Martin 1744 | A Timothée, mon fils bien-aimé, que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père, et de la part de Jésus-Christ notre Seigneur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | à Timothée, mon enfant bien-aimé: Que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À Timothée, mon cher enfant: Que Dieu le Père et Jésus Christ notre Seigneur te donnent la grâce, la bonté et la paix! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | à Timothée, mon enfant bien-aimé: Grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père et du Christ-Jésus notre Seigneur! |
| French OST (Ostervald) | A Timothée, mon cher fils. Grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père, et de Jésus-Christ notre Seigneur. |
| French OST - Osterwald | Grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu, notre Père et Seigneur, JÉSUS-CHRIST! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Timothée, mon fils très aimé, c’est à toi que j’écris. Que Dieu le Père et le Christ Jésus notre Seigneur te bénissent. Qu’ils te montrent leur amour et te donnent la paix! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | à Timothée, mon enfant bien-aimé: Grâce, miséricorde, paix, de par Dieu le Père et Christ Jésus notre seigneur! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | à Timothée, mon enfant bien-aimé: que la grâce, la compassion et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur! |
| French Vigouroux 1902 Bible | à Timothée, son fils bien-aimé. Que la grâce, la miséricorde, la paix te soient données de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus Notre Seigneur. |