2 Timothy 1:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que le Seigneur lui donne d’avoir part à la compassion du Seigneur au jour du jugement. Tu sais aussi mieux que personne combien de services il m’a rendus à Ephèse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que le Seigneur le fasse bénéficier de la bonté de Dieu au jour du Jugement. Tu connais très bien aussi tous les services qu'il m'a rendus à Éphèse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que le Seigneur lui donne de trouver miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là! Et tous les services qu'il m'a rendus à Ephèse, tu les connais fort bien. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Seigneur lui fasse trouver miséricorde de la part du Seigneur dans ce jour-là; et tu sais mieux que personne combien de services il a rendus dans Éphèse. |
| French (La Bible expliquée) | Que le Seigneur le fasse bénéficier de la bonté de Dieu au jour du Jugement. Tu connais très bien aussi tous les services qu'il m'a rendus à Éphèse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que le Seigneur lui donne d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m'a rendus à Ephèse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que le Seigneur lui accorde de trouver compassion auprès du Seigneur en ce jour-là. Toi-même tu sais mieux que personne combien, à Ephèse, il a rendu de services. |
| French (Zoque, Francisco León) | O'nømbyøjtzi ndø Comi va'cø tyoya'ṉøy Onesíforo jic jamacøsi. Mitz mi muspa mø'chøqui jujche Onesiforo'is cotzo'ṉøjtzi Efeso cumgu'yomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le Seigneur lui fasse trouver miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là; et tu sais mieux que personne combien de services il a rendus à Ephèse. |
| French Jerusalem 1998 | Que le Seigneur lui donne d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce Jour-là. Quant aux services qu'il m'a rendus, à Ephèse, tu les connais mieux que personne. |
| French Machaira 2012 | Le Seigneur lui donne de trouver miséricorde du Seigneur en ce jour-là. Et tu sais mieux que personne, combien il m’a servi à Éphèse. |
| French Martin 1744 | Le Seigneur lui fasse trouver miséricorde envers le Seigneur en cette journée-là; et tu sais mieux [que personne] combien il m'a rendu de services à Ephèse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que le Seigneur lui donne d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m'a rendus à Ephèse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que le Seigneur le fasse bénéficier de la bonté de Dieu au jour du jugement! Tu connais très bien aussi tous les services qu'il m'a rendus à Éphèse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que le Seigneur lui donne d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce Jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m'a rendus à Éphèse. |
| French OST (Ostervald) | Le Seigneur lui fasse trouver miséricorde devant lui en ce jour-là; et tu sais mieux que personne, combien il m'a assisté à Ephèse. |
| French OST - Osterwald | Le Seigneur lui donne de trouver miséricorde devant l'Éternel en ce jour-là. Et tu sais mieux que personne, combien il m'a servi à Éphèse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Que le Seigneur Jésus lui donne de recevoir la bonté de Dieu le jour du jugement! Oui, tu sais très bien tous les services qu’il m’a rendus à Éphèse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | que le seigneur lui accorde d'obtenir miséricorde de la part du seigneur en ce jour-là; d'ailleurs tu sais mieux que personne tous les services qu'il a rendus dans Éphèse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que le Seigneur lui donne d'obtenir grâce auprès du Seigneur ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il a rendus à Ephèse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que le Seigneur lui donne de trouver miséricorde devant le Seigneur (lui) en ce jour-là ; combien de services il m'a rendus à Ephèse, tu le sais mieux que personne. |