2 Timothy 1:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au contraire, dès son arrivée à Rome, il s’est mis activement à ma recherche, et il a fini par me trouver. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | au contraire, dès son arrivée à Rome, il m'a cherché avec zèle jusqu'à ce qu'il m'ait trouvé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | au contraire, arrivé dans Rome, il m'a cherché avec empressement et m'a trouvé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais, quand il a été à Rome, il m'a cherché très soigneusement et il m'a trouvé. |
| French (La Bible expliquée) | au contraire, dès son arrivée à Rome, il m'a cherché avec zèle jusqu'à ce qu'il m'ait trouvé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | au contraire, lorsqu'il est venu à Rome, il m'a cherché avec beaucoup d'empressement, et il m'a trouvé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | au contraire, lorsqu'il est venu à Rome, il m'a cherché avec empressement et il m'a trouvé. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque cuando Onesíforo nu'c Roma cumgu'yomo, o me'tz øjtzi hasta que pa'tøjtzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | au contraire, quand il a été à Rome, il m'a cherché fort soigneusement, et il m'a trouvé. |
| French Jerusalem 1998 | au contraire, à son arrivée à Rome, il m'a recherché activement et m'a découvert. |
| French Machaira 2012 | Au contraire, quand il a été à Rome, il m’a cherché fort soigneusement, et m’a trouvé. |
| French Martin 1744 | Au contraire, quand il a été à Rome, il m'a cherché très soigneusement, et il m'a trouvé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | au contraire, lorsqu'il est venu à Rome, il m'a cherché avec beaucoup d'empressement, et il m'a trouvé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | au contraire, dès son arrivée à Rome, il m'a cherché avec zèle jusqu'à ce qu'il m'ait trouvé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | au contraire, lorsqu'il est venu à Rome, il m'a cherché avec beaucoup d'empressement et il m'a trouvé. |
| French OST (Ostervald) | Au contraire, quand il a été à Rome, il m'a cherché fort soigneusement, et il m'a trouvé. |
| French OST - Osterwald | Au contraire, quand il a été à Rome, il m'a cherché fort soigneusement, et m'a trouvé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au contraire, dès son arrivée à Rome, il m’a cherché partout et il m’a trouvé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais, au contraire, dès son arrivée à Rome, il m'a cherché avec plus d'empressement que je ne pensais, et il m'a trouvé; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au contraire, lorsqu'il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup d’empressement et m’a trouvé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | au contraire, lorsqu'il fut arrivé à Rome, il m'a cherché avec empressement, et m'a trouvé. |