2 Thessalonians 3:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nous vous recommandons, frères et sœurs, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous tenir à l’écart de tout frère ou de toute sœur qui mène une vie déréglée et contraire à l’enseignement que nous lui avons transmis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Frères, nous vous le demandons au nom du Seigneur Jésus-Christ: tenez-vous à l'écart de tous les frères qui vivent en paresseux et ne se conforment pas à l'enseignement que nous leur avons transmis.
French (Catholique Crampon 1923) Nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous séparer de tout frère qui vit d’une façon déréglée, et non selon les instructions reçues de nous.
French (J.N. Darby) 1885 Mais nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, de vous retirer de tout frère qui marche dans le désordre, et non pas selon l'enseignement qu'il a reçu de nous.
French (La Bible expliquée) Frères, nous vous le demandons au nom du Seigneur Jésus-Christ: tenez-vous à l'écart de tous les frères qui vivent en paresseux et ne se conforment pas à l'enseignement que nous leur avons transmis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans l'indiscipline et non pas selon la tradition reçue de nous.
French (Zoque, Francisco León) Ø mi ndøvøta'm, mi aṉgui'mdamba mijtzi ndø Comi Jesucristo'is ñøyicøsi va'c jyana mi vijtu'mdam jarganbø mi va'ṉjajmocuy tøvøji'ṉ, lo que ji'n syuni yosyajø cyu'tcucøtoya, lo que ji'n chøcyaje'is lo que mi aṉgui'mdamuse øjtzi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous retirer d'avec tout frère qui vit d'une manière déréglée, et non selon l'enseignement qu'ils ont reçu de nous.
French Jerusalem 1998 Or nous vous prescrivons, frères, au nom du Seigneur Jésus Christ, de vous tenir à distance de tout frère qui mène une vie désordonnée et ne se conforme pas à la tradition que vous avez reçue de nous.
French Machaira 2012 Frères, nous vous recommandons aussi, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les enseignements qu’il a reçus de nous.
French Martin 1744 Nous vous recommandons aussi, mes frères, au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous retirer de tout frère qui se conduit d'une manière irrégulière, et non pas selon l'enseignement qu'il a reçu de nous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Frères et sœurs, nous vous le demandons au nom du Seigneur Jésus Christ: tenez-vous à l'écart de tous les frères et sœurs qui n'assument pas leurs responsabilités, et qui ne se conforment pas à l'enseignement que nous leur avons transmis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre et non selon la tradition que vous avez reçue de nous.
French OST (Ostervald) Mes frères, nous vous recommandons aussi, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ que vous vous retiriez d'avec tout homme qui se dit frère, et qui vit d'une manière déréglée, et non selon les enseignements qu'il a reçus de nous.
French OST - Osterwald Frères, nous vous recommandons aussi, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les enseignements qu'il a reçus de nous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Frères et sœurs, nous vous donnons cet ordre, au nom du Seigneur Jésus-Christ: n’allez pas avec les chrétiens qui sont paresseux et qui ne suivent pas l’enseignement reçu de nous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, nous vous ordonnons, frères, au nom du Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon la tradition que vous avez reçue de nous;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Nous vous recommandons, frères et sœurs, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui mène une vie désordonnée et ne suit pas les instructions reçues de nous.
French Vigouroux 1902 Bible Nous vous ordonnons, frères, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit d'une manière déréglée, et non selon l'instruction qu'on a (la tradition qu'ils ont) reçue de nous.