2 Thessalonians 3:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Priez aussi pour que nous soyons délivrés des hommes insensés et méchants. Car tous n’ont pas la foi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Priez aussi Dieu de nous délivrer des hommes mauvais et méchants. Car ce n'est pas tout le monde qui accepte de croire.
French (Catholique Crampon 1923) afin que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et pervers; car la foi n’est pas le partage de tous.
French (J.N. Darby) 1885 et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants, car la foi n'est pas de tous.
French (La Bible expliquée) Priez aussi Dieu de nous délivrer des hommes mauvais et méchants. Car ce n'est pas tout le monde qui accepte de croire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n'ont pas la foi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et que nous soyons délivrés des gens méchants et mauvais; car tous n'ont pas la foi.
French (Zoque, Francisco León) O'nøndyam Dios va'cø jana ni ti tzøjcatyam øjtzi yatzita'mbø pø'nis ja ñø'ityajø'is vøjpø qui'psocuy, porque ji'n mumu pøn vya'ṉjajmoyaje.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et que nous soyons délivrés des hommes déréglés et méchants; car tous n'ont pas la foi.
French Jerusalem 1998 et que nous soyons délivrés de ces hommes égarés et mauvais - car la foi n'est pas donnée à tous.
French Machaira 2012 Et que nous soyons délivrés des hommes déraisonnables et méchants; car tous n’ont pas la foi.
French Martin 1744 Et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants; car la foi n'est point de tous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n'ont pas la foi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Priez aussi Dieu de nous délivrer des personnes qui sont mauvaises et méchantes. Car tous n'ont pas la foi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et afin que nous soyons délivrés des hommes insensés et méchants; car tous n'ont pas la foi.
French OST (Ostervald) Et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants; car tous n'ont pas la foi.
French OST - Osterwald Et que nous soyons délivrés des hommes déraisonnables et méchants; car tous n'ont pas la foi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Priez aussi pour que nous soyons libérés des gens mauvais et méchants. En effet, tout le monde ne croit pas en Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et afin que nous soyons préservés des hommes déréglés et pervers, car tous n'ont pas la foi;
French S21 2007 (Bible Segond 21) et que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers, car tous n'ont pas la foi.
French Vigouroux 1902 Bible et afin que nous soyons délivrés des hommes importuns et méchants ; car tous n'ont pas la foi.