2 Thessalonians 3:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toutefois, ne le traitez pas en ennemi, reprenez-le comme un frère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cependant, ne le traitez pas en ennemi, mais avertissez-le comme un frère. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne le considérez pourtant pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ne le tenez pas pour un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. |
| French (La Bible expliquée) | Cependant, ne le traitez pas en ennemi, mais avertissez-le comme un frère. Suivant l'usage de l'Antiquité romaine, les lettres étaient dictées. L'auteur les authentifiait ensuite en écrivant les derniers mots de sa propre main, ce que fait Paul. Il forme pour les Thessaloniciens des vœux de paix, et il les remet à l'amour bienveillant de Dieu et de Jésus-Christ. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne le considérez cependant pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero u mi nømaṉdam como tum enemigo, sino jujche tum ndø tøvøse, jetse tzi'tam qui'psocuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Toutefois ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. |
| French Jerusalem 1998 | cependant ne le traitez pas en ennemi, mais reprenez-le comme un frère. |
| French Machaira 2012 | Toutefois, ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. |
| French Martin 1744 | Toutefois ne le tenez point comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cependant, ne le traitez pas en ennemi, mais avertissez-le comme un frère, comme une sœur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne le considérez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. |
| French OST (Ostervald) | Toutefois, ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. |
| French OST - Osterwald | Toutefois, ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais ne les traitez pas comme des ennemis, donnez-leur des conseils comme à des chrétiens. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ne le traitez pas en ennemi, mais avertissez-le comme un frère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne le considérez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne le regardez cependant pas comme un ennemi, mais reprenez-le comme un frère. |